The original home of the Cumro was Southern Hindustan, the extreme point of which, Cape Comorin, derived from him its name. It may be here asked what is the exact meaning of the word Cumro? The true meaning of the word is a youth. It is connected with a Sanscrit word, signifying a youth, and likewise a prince. It is surprising how similar in meaning the names of several nations are: Cumro, a youth; Gael, a hero; [24] Roman, one who is comely, a husband; [25] Frank or Frenchman, a free, brave fellow; Dane, an honest man; Turk, a handsome lad; Arab, a sprightly fellow. Lastly, Romany Chal, the name by which the Gypsy styles himself, signifying not an Egyptian, but a lad of Rome. [26]

The language of the Cumro is called after him Cumraeg. Of Cumric there are three dialects, the speech of Cumru or Wales; that of Armorica or, as the Welsh call it, Llydaw, and the Cornish, which is no longer spoken, and only exists in books and in the names of places. The Cumric bears considerable affinity to the Gaelic, or the language of the Gael, of which there are also three dialects, the Irish, the speech of the Scottish Highlanders, and the Manx, which last is rapidly becoming extinct. The Cumric and Gaelic have not only a great many thousand words in common, but also a remarkable grammatical feature, the mutation and dropping of certain initial consonants under certain circumstances, which feature is peculiar to the Celtic languages. The number of Sanscritic words which the Cumric and Gaelic possess is considerable. Of the two the Gaelic possesses the most, and those have generally more of the Sanscritic character, than the words of the same class which are to be found in the Welsh. The Welsh, however, frequently possesses the primary word when the Irish does not. Of this the following is an instance. One of the numerous Irish words for a mountain is codadh. This word is almost identical with the Sanscrit kuta, which also signifies a mountain; but kuta and codadh are only secondary words. The Sanscrit possesses the radical of kuta, and that is kuda, to heap up, but the Irish does not possess the radical of codadh. The Welsh, without possessing any word for a hill at all like codadh, has the primary or radical word; that word is codi, to rise or raise, almost identical in sound and sense with the Sanscrit kuda. Till a house is raised there is no house, and there is no hill till the Nara or Omnipotent says Arise.

The Welsh is one of the most copious languages of the world, as it contains at least eighty thousand words. It has seven vowels; w in Welsh being pronounced like oo, and y like u and i. Its most remarkable feature is the mutation of initial consonants, to explain which properly would require more space than I can afford. [27] The nouns are of two numbers, the singular and plural, and a few have a dual number. The genders are three, the Masculine, the Feminine and the Neuter. There are twelve plural terminations of nouns, of which the most common is au. Some substantives are what the grammarians call aggregate plurals, [28] “which are not used in the plural without the addition of diminutive terminations, for example adar, birds, aderyn, a bird; gwenyn, bees, gwenynen, a single bee.” There are different kinds of adjectives; some have a plural, some have none; some have a feminine form, others have not; the most common plural termination is ion. It is said by some that the verb has properly no present tense, the future being used instead. The verbs present many difficulties, and there are many defective and irregular ones. In the irregularities of its verbs the Welsh language very much resembles the Irish.

The numerals require some particular notice: forty, sixty and eighty are expressed by deugain, trigain, and pedwarugain, literally, two twenties, three twenties, and four twenties; whilst fifty, seventy, and ninety are expressed by words corresponding with ten after two twenties, ten after three twenties, and ten after four twenties. Whether the Welsh had ever a less clumsy way of expressing the above numbers is unknown—something similar is observable in French, and the same practice prevails in the modern Gaelic; in the ancient Gaelic, however, there are such numerals as ceathrachad, seasgad, and naochad, which correspond with quadraginta, sexaginta, and nonaginta. The numerals dau, tri, and pedwar, or two, three, and four, have feminine forms, becoming when preceding feminine nouns, dwy, tair, and pedair. In Gaelic no numeral has a feminine form; certain numerals, however, have an influence over nouns which others have not, and before cead, a hundred, and mile, a thousand, do, two, is changed into da, for it is not customary to say do chead, two hundred, and do mhile, two thousand, but da chead and da mhile. [29] With respect to pedwar, the Welsh for four, I have to observe that it bears no similitude to the word for the same number in Gaelic; the word for four in Gaelic is ceathair, and the difference between ceathair and pedwar is great indeed. Ceathair is what may be called a Sanscritic numeral; and it is pleasant to trace it in various shapes, through various languages, up to the grand speech of India: Irish, ceathair; Latin, quatuor; Greek, téssares; Russian, chetúri; Persian, chahar; Sanscrit, chatur. As to pedwar, it bears some resemblance to the English four, the German vier, is almost identical with the Wallachian patrou, and is very much like the Homeric word πίσυρες, but beyond Wallachia and Greece we find nothing like it, bearing the same meaning, though it is right to mention that the Sanscrit word páda signifies a quarter, as well as a foot. It is curious that the Irish word for five, cuig, is in like manner quite as perplexing as the Welsh word for four. The Irish word for five is not a Sanscritic word, pump, the Welsh word for five, is. Pantschan is the Sanscrit word for five, and pump is linked to pantschan by the Æolick pémpe, the Greek pénte and pémptos, the Russian piat and the Persian Pantsch; but what is cuig connected with? Why it is connected with the Latin quinque, and perhaps with the Arabic khamsa; but higher up than Arabia we find nothing like it; or if one thinks one recognises it, it is under such a disguise that one is rather timorous about swearing to it—and now nothing more on the subject of numerals.

I have said that the Welsh is exceedingly copious. Its copiousness, however, does not proceed, like that of the English, from borrowing from other languages. It has certainly words in common with other tongues, but no tongue, at any rate in Europe, can prove that it has a better claim than the Welsh to any word which it has in common with that language. No language has a better supply of simple words for the narration of events than the Welsh, and simple words are the proper garb of narration; and no language abounds more with terms calculated to express the abstrusest ideas of the meta-physician. Whoever doubts its capability for the purpose of narration, let him peruse the Welsh Historical Triads, in which are told the most remarkable events which befell the early Cumry; and whosoever doubts its power for the purpose of abstruse reasoning, let him study a work called Rhetorick, by Master William Salisbury, written about the year 1570, and I think he will admit that there is no hyperbole, or, as a Welshman would call it, gorwireb, in what I have said with respect to the capabilities of the Welsh language.

As to its sounds—I have to observe that at the will of a master it can be sublimely sonorous, terribly sharp, diabolically guttural and sibilant, and sweet and harmonious to a remarkable degree. What more sublimely sonorous than certain hymns of Taliesin; more sharp and clashing than certain lines of Gwalchmai and Dafydd Benfras, describing battles; more diabolically grating than the Drunkard’s Choke-pear by Rhys Goch, and more sweet than the lines of poor Gronwy Owen to the Muse? Ah, those lines of his to the Muse are sweeter even than the verses of Horace, of which they profess to be an imitation. What lines in Horace’s ode can vie in sweetness with

“Tydi roit â diwair wén
Lais eos i lysowen!”

“Thou couldst endow, with thy dear smile,
With voice of lark the lizard vile!”

Eos signifies a nightingale, and Lysowen an eel. Perhaps in no language but the Welsh, could an eel be mentioned in lofty poetry: Lysowen is perfect music.

Having stated that there are Welsh and Sanscrit words which correspond, more or less, in sound and meaning, I here place side by side a small number of such words, in order that the reader may compare them.

Welsh Sanscrit
Aber, a meeting of waters, an outflowing; Avon, a river; Aw, a flowing Ap, ápah, water; apagá, a river; Persian, ab, water; Wallachian, apa
Anal, breath Anila, air
Arian, silver
Aur, gold
Ara, brass; Gypsy, harko, copper [30]
Athu, to go At’ha; Russian, iti
Bôd, being, existence Bhavat, bhúta
Brenin, a king Bharanda, a lord; Russian barín
Caer, a wall, a city Griha, géha, a house; Hindustani, ghar; Gypsy, kair, kaer
Cain, fine, bright Kánta, pleasing, beautiful; Kana, to shine
Canu, to sing Gána, singing
Cathyl, a hymn Khéli a song; Gypsy, gillie
Coed, a wood, trees Kut’ha, kuti, a tree
Cumro, a Welshman Kumára, a youth, a prince
Daear, daeren, the earth Dhará, fem. dharaní
Dant, a tooth Danta
Dawn, a gift Dána
Derw, an oak Dáru, timber
Dewr, bold, brave Dhíra
Drwg, bad Durgati, hell; Durgá, the goddess of destruction
Duw, God Déva, a god
Dwfr, dwfyr, water Tívara, the ocean (Tiber, Tevere)
Dwr, water Uda; Greek, υδωρ; Sanscrit, dhlíra, the ocean; Persian, deria, dooria, the sea; Gypsy, dooria
En, a being, a soul, that which lives An, to breathe, to live; ána, breath; Irish, an, a man, fire
Gair, a word Gir, gira, speech
Gwr, a man
Gwres, heat
Víra, a hero, strong, fire; Lat. vir, a man; Dutch, vuur, fire; Turkish, er, a man; Heb., ur, fire
Geneth, girl Kaní
Geni, to be born Jana
Gwybod, to know Vid
Hocedu, to cheat Kúhaka, deceit
Huan, the sun Ina
Ieuanc,young Youvan
Ir, fresh, juicy
Irdra, juiciness
Irá, water
Llances, a girl Lagnika
Lleidyr, a thief Lata
Maen, a stone Mani, a gem
Mam, mother Ma
Marw, to die Mára, death
Mawr, great Mahá
Medd, mead Mad’hu, honey
Meddwi, to intoxicate Mad, to intoxicate; Máda, intoxication; Mada, pleasure; Madya, wine; Matta, intoxicated; Gypsy, matto, drunk; Gr. yέθυ, wine, μεδύω, to be drunk
Medr, a measure Mátra
Nâd, a cry Nad, to speak; Náda, sound
Nant, ravine, rivulet Nadí, a river
Neath, Nedd, name of a river; nedd, a dingle, what is low, deep (Nith, Nithsdale) Nícha, low, deep; níchagá, a river, that which descends; nítha, water
Nêf, heaven Nabhas; Russian, nabeçá, the heavens; Lat., nubes, a cloud
Neidiaw, to leap; Nata, to dance; Náta, dancing
Nêr, the Almighty, the Lord, the Creator Nara, that which animates every thing, the spirit of God [31]
Nerth, strength, power Nara, man, the spirit of God; Gr. άνηρ, a man, νευρον strength; Persian, nar, a male; Arabic, nãr, fire
Noddwr, a protector Nátha
Nôs, night Nisá
Pair, a cauldron Pit’hara
Pêd, a foot; pedair, four Pad, a foot; páda, a quarter
Pridd, earth Prithiví, the earth
Prif, principal, prime Prabhu, a lord, a ruler
Rhên, the Lord Rájan, a king
Rhian, a lady Hindustani, rani
Rhôd, a wheel Ratha, a car
Swm, being together Sam
Swynwr, a wizard, sorcerer Sanvanana, a witch; Hindustani, syani
Tâd, father Táta
Tân, fire Dahana
Tant, a string Tantu
Tanu, to expand Tana
Toriad, a breaking, cutting Dári, cutting
Uchafedd, height Uchch’ya
Ych, ox Ukshan