“I not understand Welsh!” said she. “I’ll soon show you that I do. Come, you have asked me the word for salmon in Welsh, I will now ask you the word for salmon-trout. Now tell me that, and I will say you know something of the matter.”

“A tinker of my country can tell you that,” said I. “The word for salmon-trout is gleisiad.”

The countenance of the woman fell.

“I see you know something about the matter,” said she; “there are very few hereabouts, though so near to the Vale of Clwyd, who know the word for salmon-trout in Welsh, I shouldn’t have known the word myself, but for the song which says:

Glân yw’r gleisiad yn y llyn.”

“And who wrote that song?” said I.

“I don’t know,” said the woman.

“But I do,” said I; “one Lewis Morris wrote it.’

“Oh,” said she, “I have heard all about Huw Morris.”

“I was not talking of Huw Morris,” said I, “but Lewis Morris, who lived long after Huw Morris. He was a native of Anglesea, but resided for some time in Merionethshire, and whilst there composed a song about the Morwynion bro Meirionydd or the lasses of County Merion of a great many stanzas, in one of which the gleisiad is mentioned. Here it is in English: