Then in full chorus all would unite, followed verse by verse. Most touching of all would be the address to the nightingale—

"Chantez, rossignol, chantez,

Toi qui as le cœur gai;

Tu as le cœur à rire,

Moi, je l'ai à pleurer."

("Sing, nightingale, keep singing,

Thou hast a heart so gay;

Thou hast a heart so merry,

While mine is sorrow's prey.")

The most beautiful of all, the chorus, is again repeated, and is, as translated by Lighthall:—