The boat’s crew consisted of men of all nations. I got into conversation with one, at first in Spanish, then in English. After lending me his pipe, he looked hard at me and said, ‘I know you: I am Pat Sweeny, and ran away from the Sheldrake. What ship did you run away from?’ I was not dressed in my best clothes, and looked doubtless weather beaten enough; but I recognised my friend, though he failed to remember me, and was not enlightened as to my identity. Several weary days were spent in drinking schnapps, and ineffectually trying to catch fish, when at last a fair breeze sprang up, which speedily wafted us out of sight of the Patagonian shores, and after a boisterous passage of six days the anchor was dropped off Buenos Ayres.


APPENDIX A.

—•◊•—

A partial Vocabulary of the Tsoneca Language, as spoken by the Northern Tehuelches.

ENGLISH.AHONICANKA, OR TSONECA.
I or mineya
you or yoursma
his or hersti
this one or hewin
whohem
herenanik
theremawoori or mawook or mon
wherekinik
whenkenoesh
whatket
how——
how much or manykinkein kerum
aboveeok
belowpenk or wumka
immediatelymarso
to-morrownush
yesterdaynush
day after to-morroweounnush
quicklygemmo
jealousynaien
foolishchops
quicksourno
goodketz
prettycoquet
badterosh
illhammersh
hotyporsk
coldkekoosh
bigchaish
littletalenque
lighthöppen
heavypogelsh
likenourks
faréouns
nearekel
similarwáks
tiredwotysk
hungrypashlik
difficultwickemi
hardchornk
softkattn̄
readykush
yesahon (very guttural)
nokompsh
man (Indian)ahonican
man (Christian)háchish
people (Indian)tchonik
woman (married)karken
fatheryank
motheryanna
wifeysher
sonykallum
brotheryten
sisterystshen
childrencoquetra
friend or companiongennow
headkittar
eyesötl
nosetchal
tonguetal
lipschum
teethoër
handstsicc’r
legsnoa
feetshankence
toldo or housekou
poles for ditto
hides, dittowummum
thongscowan
mantlekai
fillet for hairkotchi
bootstsuccre
clotheskakewit
hatkor
bolas (three balls)yatschiko
bolas (two balls)chume
sinewskatz
lazolaso
knifepaiken
gungilwum
revolvergilwinikush
powdertchampum
capskun
lancewaike
pot (for cooking)askem
bottleoëtre
barrelbarr
(bodkin) needle, or nailhüllen
baghüll
pipeaniwee or conganou
tobaccogolk
saddletusk
bridlehum
bitkankion
stirrupskeshon
spurswateren
girthgenig
straps for securing horses’ legskaligi
whipwakenem
beltwáti
sun (or a day)gengenko
moon (or a month)showan
starsááskren
a yeartsor
fireyaik
waterléy
snowgél
windhoshen
raintéwa
smokepā́ān
cloudspáwall
nightqueyomen
woodkaki
hillyorri
placehaik
land or countryyerroen
riverkoona
roadnooma
poncholecho
meatyipper
stoneskátch
rocksair
grass or pasturekor or oet
broth or teaáásleish
horseewoe or cawall
cattlechoi
sheepcámpān
large deershóen
guanacorou
ostrich (or rhea)mikkeoush
pumagol
foxpaltn̄
skunkwickster
armadilloáno
harepȧȧhi
fowlspeyou
fawn or coltkooroo
skinswummun
goldwínki
eggsȯȯm
boneskotsh
marrowtcham
greaseam
a chiefgounok
fishȯin
marriagecoyenk
wild potatoesappely
sleepshensk
a filekikeriki
councilaix
illhammersh
shipyoulel
gum or rosinmaki
cardsbersen
sit downpespesh
catchkorigi
to be tiredywotisk
I goyschengs
he goeswansk
he hashell
give memoyout
lend memon
writeȧākren
buyamili
changequewarien
I am tiredwotyskiya
I am hungrypashlik ya
I am sleepyyshensk
to killymuck
to fightywowesk
to singyworrish
I likeyshorske ya
to mount on horsebackamcotts or oin
to racekáttern
to send messengerwickeni coëto
to talkayensh
I understandya omkes
I do not understandytonkes
come alongheroschengs
to huntaoukem
to speakkinscott
to do a thingmicheten
makemáki
to worktirsk
to lightkaime
to fillmeshawr
to eatshehattu
marchwéen
to breakcharsk
to playnayensh
EXCLAMATIONS.
of surprisewati, wati, wati
of angerworrioo-wálloo
curse itnourenk y sé
on erring with the bolaswow
on catching an animal or in fightingkow
COLOURS.
blackchorlo
whitegolwin
yellowwaieken
greenarkum
redkāōpen
bluekaliken
brown or baysoorsh
piebaldhogel
NUMERALS.
onechuche
twohouke
threeaäs
fourcarge
fivektsin
sixwinikush
sevenouk
eightwinicarge
ninehumanakoutsen
tenkake
elevenchuche kor
twelvehouke kor
thirteenaas kor
kor added up to twenty
twentywommenikukikor
thirtyaasenikaki
fortycargekaki
fiftyktsinkaki
a hundredpatack
a thousandhuaranca
ENGLISH.AHONICANKA, OR TSONECA.
Thank youNouremi naki
Lend me the pipeMon aniwee—aniwee moyout
Catch my horseKorigi ya
Come along, friendHeroschengs gennow
Will you come out hunting?
(Lit. Come out hunting, tell me.)
Heros aoukemshaw kinscott ya
The people are fightingYwowishk chonik
How many are killed?Kinkeinkerum ymuck
Where are you going?Kinek nis chengs
Cook some meat; I am hungryHerósh yipper wummi pashlik ya
I understand IndianOmkes Ahonicanka
I like your wifeMa yshorsks ysher
What do you want?Keterum karn?
It rains much to-dayChaiske nush que tewa
We are going to see many peopleWushkaeye seonk chonik
We are going to see another countryWushkaeye kaiok yerroen
Come here quicklyGommo heout witka
What do you buy?Ket, m amli.