Unfortunately that article had been written by some one other than our correspondent and published long before in Harper's Magazine. When my suspicion was thus aroused with regard to the integrity of the correspondent, I instituted an inquiry which revealed the fact that the letters we had so highly valued were plagiarized from a book which had been published in England but not reprinted here.
The daring of the man appalled me, but the limit of his assurance had not yet been revealed. When I wrote to him telling him of my discovery of the fraud and declining to send a check for such of the letters as had been printed and not yet paid for, he responded by sending me a number of testimonials to the excellence of his character, furnished by the clergymen, bankers, and leading men generally of the town in which he lived. Having thus rehabilitated his character, he argued that as the letters had proved interesting to the readers of the paper, we had got our money's worth, and that it made no difference in the quality of the literature furnished whether he had written it himself or had transcribed it from a book written by another person. Curiously enough there was a tone of assured sincerity in all this which was baffling to the understanding. I can explain it only by thinking that he plagiarized that tone also.
It was about that time that my work as literary editor of the Evening Post brought to my attention two cases of what I may call more distinguished plagiarism. Mrs. Wister, a gifted scholar and writer, was at that time rendering a marked service to literature by her exceedingly judicious adaptations of German fiction to the use of American readers. She took German novels that were utterly too long and in other ways unfit for American publication, translated them freely, shortened them, and otherwise saved to American readers all that was attractive in novels which, if directly translated, would have had no acceptability at all in this country. The results were quite as much her own as those of the German authors of the books thus treated.
I had recently read and reviewed one of the cleverest of these books of hers, when there came to me for review an English translation of the same German novel, under another title. That translation was presented as the work of an English clergyman, well known as one of the most prolific writers of his time. As I looked over the book I discovered that with the exception of a few initiatory chapters, it was simply a copy of Mrs. Wister's work. In answer to the charge of plagiarism the reverend gentleman explained that he had set out to translate the book, but that when he had rendered a few chapters of it into English Mrs. Wister's work fell into his hands and he found her version so good that he thought it best to adopt it instead of making one of his own. He omitted, however, to explain the ethical conceptions that had restrained him from practising common honesty in a matter involving both reputation and revenue. That was at a time when English complaints of "American piracy" were loudest.
A Borrower from Stedman
The other case was a more subtle one, and incidentally more interesting to me. As literary editor of the Evening Post, under the editorship of Mr. Bryant, who held the literary side of the paper's work to be of more consequence than all the rest of it put together, I had to read everything of literary significance that appeared either in England or in America. One day I found in an English magazine an elaborate article which in effect charged Tennyson with wholesale plagiary from Theocritus. The magazinist was disposed to exploit himself as a literary discoverer, and he presented his discoveries with very little of that delicacy and moderation which a considerate critic would regard as the due of so distinguished a poet as Tennyson. I confess that his tone aroused something like antagonism in my mind, and I rather rejoiced when, upon a careful reading of his article, I found that he was no discoverer at all. Practically all that he had to say had been much better said already by Edmund C. Stedman first in a magazine essay and afterwards in a chapter of the "Victorian Poets." The chief difference was that Stedman had written with the impulse and in the tone and manner of a scholarly gentleman, while the other had exploited himself like a prosecuting attorney.
The obvious thing to do was to get Stedman, if that were possible, to write a signed article on the subject for the Evening Post. With that end in view I went at once to his office in Broad Street.
I knew him well, in literary and social ways, but I had never before trespassed upon his banker existence, and the visit mightily interested me, as one which furnished a view of an unfamiliar side of the "manyest-sided man"—that phrase I had learned from Mr. Whitelaw Reid—whom I ever knew.
It was during Stock Exchange hours that I made my call, and I intended to remain only long enough to secure an appointment for some other and less occupied time. But the moment I indicated the matter I wished to consult with him about, Stedman linked his arm in mine and led me to his "den," a little room off the banking offices, and utterly unlike them in every detail. Here were books—not ledgers; here were all the furnishings of the haunt of a man of letters, without a thing to suggest that the man of letters knew or cared for anything relating to stocks, bonds, securities, loans, discounts, dividends, margins, or any other of the things that are alone considered of any account in Wall Street.