“‘Ha-ha-hagh (pardón, Monsieur Cataline, for I am almost laugh)—well, he was a fine genteman, ha?’

“On his head was a high-crowned beaver hat, with a broad silver lace band, surmounted by a huge red feather, some two feet, high; his coat collar stiff with lace, came higher up than his ears, and over it flowed, down towards his haunches—his long Indian locks, stuck up in rolls and plaits, with red paint.

“‘Ha-ha-hagh-agh-ah.’

“Hold your tongue, Ba’tiste.

“‘Well, go on—go on.’

‘A large silver medal was suspended from his neck by a blue ribbon—and across his right shoulder passed a wide belt, supporting by his side a broad sword.

“‘Diable!’

“On his hands he had drawn a pair of white kid gloves, and in them held, a blue umbrella in one, and a large fan in the other. In this fashion was poor Wi-jun-jon metamorphosed, on his return from Washington; and, in this plight was he strutting and whistling Yankee Doodle, about the deck of the steamer that was wending its way up the mighty Missouri, and taking him to his native land again; where he was soon to light his pipe, and cheer the wigwam fire-side, with tales of novelty and wonder.

“Well, Ba’tiste, I travelled with this new-fangled gentleman until he reached his home, two thousand miles above St. Louis, and I could never look upon him for a moment without excessive laughter, at the ridiculous figure he cut—the strides, the angles, the stiffness of this travelling beau! Oh Ba’tiste, if you could have seen him, you would have split your sides with laughter; he was—‘puss in boots,’ precisely!

“‘By gar, he is good compare! Ha-ha, Monsieur: (pardón) I am laugh: I am see him wen he is arrive in Yellow Stone; you know I was dere. I am laugh much wen he is got off de boat, and all de Assinneboins was dere to look. Oh diable! I am laugh almost to die, I am split!—súppose he was pretty stiff, ha?—‘cob on spindle,’ ha? Oh, by gar, he is coot pour laugh—pour rire?’