"Poor Antinoüs! He is quite ignorant of the true relationship, which has caused me many a pang of shame and remorse….

"'Que voulez-vous? Elle était ravissaure!' … We were cousins, much thrown together; 'both were so young, and one so beautiful!' … I was but a penniless cornet in those days—hardly more than a boy. Happily an unsuspecting Frenchman of good family was there who had loved her long, and she married him. 'Il était temps!' …

"Can you forgive me this 'entraînement de jeunesse?' I have repented in sackcloth and ashes, and made what reparation I could by adopting and giving my name to one who is a perpetual reminder to me of a moment's infatuation. He little knows, poor boy, and never will, I hope. 'Il n'a plus que moi au monde!'

"Burn this as soon as you have read it, and never let the subject be mentioned between us again.

"R. ('Qui sait aimer')."

Here was a thunderbolt out of the blue!

I sat stunned and saw scarlet, and felt as if I should see scarlet forever.

[Illustration: THE FATAL LETTER.]

After a long silence, during which I could feel my pulse beat to bursting-point in my temples, Mrs. Glyn said:

"Now, Mr. Ibbetson, I hope you will do nothing rash—nothing that can bring my daughter's name into any quarrel between yourself and your uncle. For the sake of your mother's good name, you will be prudent, I know. If he could speak like this of his cousin, with whom he had been in love when he was young, what lies would he not tell of my poor daughter? He has—terrible lies! Oh, what we have suffered! When he wrote that letter I believe he really meant to marry her. He had the greatest trust in her, or he would never have committed himself so foolishly."