“My good Piero,” said Romola, looking up and smiling at the grim man, “even you must be glad to see some of these things burnt. Look at those gewgaws and wigs and rouge-pots: I have heard you talk as indignantly against those things as Fra Girolamo himself.”

“What then?” said Piero, turning round on her sharply. “I never said a woman should make a black patch of herself against the background. Va! Madonna Antigone, it’s a shame for a woman with your hair and shoulders to run into such nonsense—leave it to women who are not worth painting. What! the most holy Virgin herself has always been dressed well; that’s the doctrine of the Church:—talk of heresy, indeed! And I should like to know what the excellent Messer Bardo would have said to the burning of the divine poets by these Frati, who are no better an imitation of men than if they were onions with the bulbs uppermost. Look at that Petrarca sticking up beside a rouge-pot: do the idiots pretend that the heavenly Laura was a painted harridan? And Boccaccio, now: do you mean to say, Madonna Romola—you who are fit to be a model for a wise Saint Catherine of Egypt—do you mean to say you have never read the stories of the immortal Messer Giovanni?”

“It is true I have read them, Piero,” said Romola. “Some of them a great many times over, when I was a little girl. I used to get the book down when my father was asleep, so that I could read to myself.”

Ebbene?” said Piero, in a fiercely challenging tone.

“There are some things in them I do not want ever to forget,” said Romola; “but you must confess, Piero, that a great many of those stories are only about low deceit for the lowest ends. Men do not want books to make them think lightly of vice, as if life were a vulgar joke. And I cannot blame Fra Girolamo for teaching that we owe our time to something better.”

“Yes, yes, it’s very well to say so now you’ve read them,” said Piero, bitterly, turning on his heel and walking away from her.

Romola, too, walked on, smiling at Piero’s innuendo, with a sort of tenderness towards the old painter’s anger, because she knew that her father would have felt something like it. For herself, she was conscious of no inward collision with the strict and sombre view of pleasure which tended to repress poetry in the attempt to repress vice. Sorrow and joy have each their peculiar narrowness; and a religious enthusiasm like Savonarola’s which ultimately blesses mankind by giving the soul a strong propulsion towards sympathy with pain, indignation against wrong, and the subjugation of sensual desire, must always incur the reproach of a great negation. Romola’s life had given her an affinity for sadness which inevitably made her unjust towards merriment. That subtle result of culture which we call Taste was subdued by the need for deeper motive; just as the nicer demands of the palate are annihilated by urgent hunger. Moving habitually amongst scenes of suffering, and carrying woman’s heaviest disappointment in her heart, the severity which allied itself with self-renouncing beneficent strength had no dissonance for her.


CHAPTER L.
Tessa Abroad and at Home.

Another figure easily recognised by us—a figure not clad in black, but in the old red, green, and white—was approaching the Piazza that morning to see the Carnival. She came from an opposite point, for Tessa no longer lived on the hill of San Giorgio. After what had happened there with Baldassarre, Tito had thought it best for that and other reasons to find her a new home, but still in a quiet airy quarter, in a house bordering on the wide garden grounds north of the Porta Santa Croce.