The names of precious stones and semi-precious stones are frequently used as adjectives, and when so employed convey something more to the mind than do the corresponding adjectives of color. We may instance the following expressions: the “Emerald Isle” and “emerald meadows”; “sapphire seas” and “sapphire eyes”; “ruby wine,” “ruby lips,” and, in Shakespeare, “the natural ruby of your cheeks”; “coral lips” and “coral ears”; “pearly teeth” and “pearly skin”; “turquoise skies”; “amethystine locks” and, in Roman times, “amber hair.” In all these cases the name of the precious mineral is really used as a superlative of the adjective, suggesting the choicest variety of the color or shade. The phrases “hard as adamant” and “clear as crystal” show a similar use of the name of a precious or ornamental stone to express the highest grade of a given quality.

Before the introduction of the “point” system in typography three of the grades of type bore the names of precious stones,—namely, “diamond type,” “agate type,” and “emerald type”; this latter designation is employed only in England, where “agate type” is called “ruby type.” Another size was denominated “pearl type.”

A fanciful tale written not long ago treats of the practical inconveniences which would result, could such metaphorical expressions find a realization in fact.[7] At the birth-feast of a certain princess, one of the fairies was not invited; she, nevertheless, made her appearance. After the other fairies had endowed the child with many good qualities, the neglected fairy said, “I will give her vanity, and her vanity shall change her beauty to the things it is said to resemble.” However, a friendly fairy came to the rescue, saying, “I will give her unselfishness, and by it she shall turn her beauty back to what she wishes it to be.”

The result can easily be imagined. As the little princess grew up, those who wished to flatter her vanity spoke of her “teeth of pearl,” of her “golden hair,” of her “coral lips,” and of her “sapphire eyes.” Upon this her teeth changed to pearls, her hair to spun gold, her lips to coral, and her eyes to two magnificent sapphires. However, beautiful as these were, they did not grant the power of sight, so that the unhappy princess became blind. Not long after this a revolution deprived the king and queen of their throne and they were reduced to great poverty. In these straits the daughter sacrificed her “gold-hair” to relieve their wants, and immediately the spell was dissolved and she regained all her natural beauty.

Shelley, who saw the world illumined by the rainbow hues of poetic fancy, wrote of “diamond eyes,” “an emerald sky,” “the emerald heaven of trees,” “the sapphire ocean,” “sapphire-tinted skies,” “the sapphire floods of interstellar air,” and “the chrysolite of sunrise.” For some reason, he does not use the ruby, a favorite stone with many poets, and psychologists might find in this a proof that red appeals less strongly to the idealist than do the other colors.

The principal literary sources for the talismanic and therapeutic virtues attributed to ornamental stones may be divided into several groups, at first more or less independent of each other, but combined to a greater or lesser extent by later writers. Pliny gives, sometimes rather grudgingly, a number of superstitions current in his time, but the Alexandrian literature of the second, third, and fourth Christian centuries provides a much richer field for these superstitions, as shown in the Orphic poem “Lithica,” the “Cyrianides,” attributed to Hermes Trismegistus, the little treatise “On Rivers,” which bore the name of Plutarch, and last, but not least, in the work by Damigeron, which purported to be written by an Arab king named Evax, and sent by him to Tiberius or Nero. The influence exerted by the legends surrounding the stones of the high priest’s breastplate, and those chosen as foundation stones for the New Jerusalem, will be treated of elsewhere.

In the seventh, eighth, and ninth centuries, a new literature on this subject made its appearance, probably in Asia Minor. Some of the works were originally written in Syriac and later translated into Arabic. Others were composed in the latter language. This source was drawn upon for the production of the Lapidarium of Alfonso X, of Castile. This compilation, although dating in its present Spanish form from the thirteenth century, is based upon a much older original in “Chaldee” (Syriac?). There can be little doubt that many Hindu superstitions, no longer preserved for us in the literature of India, are reproduced in these Syrio-Arabic works, wherein we have also much that is of Alexandrian origin. This indeed is easily explained by history, for the Arabs, through their widely extended conquests, were led to absorb and amalgamate the data they secured, directly or indirectly, from the East and the West.

While this literature was developing in the Mohammedan world, the tradition of Pliny and Solinus was transmitted to the Christian world of the seventh and succeeding centuries by Isidorus of Seville. This brings us to the remarkable poetical treatise on the virtues of precious stones by Marbodus, Bishop of Rennes, a work written at the end of the eleventh century, and often quoted as that of Evax; indeed, it purports to be by him and really contains a good part of the material composing the treatise of Damigeron or Evax. At the same time Marbodus drew freely upon Pliny, either directly or through Isidorus. For the Middle Ages this poem of Marbodus, already translated into Old French in the twelfth century, became known as the “Lapidario” par excellence, and furnished a great part of their material to medieval authors on this subject. Soon, however, extracts from the Arabic sources became available, and the whole mass of heterogeneous material was worked over and recombined in a variety of ways.