These lines are repeated three times more, and then follows the chorus:
Chorus:
Ban-yee wur-rang-een,
Koong-arree, wur-rang-een,
Ban-yee wur-rang-een,
Koong-arree, war-rang-een.
etc. etc. etc.
Number 3.
Kat-ta ga-roo,
Ngia
Bur-na-ri-noo.
Yar-dig-o-roo,
Ngia
Bur-na-ri-noo.
etc. etc. etc.
Number 4.
Yerib-a-balo, may-il boyne ga-ree,
Yerib-a-balo, may-il boyne ga-ree.
etc. etc. etc.
Number 5.
Mar-ra boor-ba, boor-ba nung-a,
Mar-ra gul-ga, gul-ga nung-a.
SONGS AND EXTEMPORANEOUS CHANTS.
These songs give however no idea of the manner in which they chant forth their feelings. When irritated by any passionate emotions they then pour out with the greatest volubility torrents of reproach, all in a measured cadence and with at least the same number of syllables in each line, but even the rhyme is generally preserved; the two following translations of chants of this sort are rendered as literally into English as the great difference between the languages permits.