[549] Apollôn. Rhod. i. 525; iv. 580. Apollodôr. i. 9, 16. Valerius Flaccus (i. 300) softens down the speech of the ship Argô into a dream of Jasôn. Alexander Polyhistor explained what wood was used (Plin. H. N. xiii. 22).

[550] Apollônius Rhodius, Apollodôrus, Valerius Flaccus, the Orphic Argonautica, and Hyginus, have all given Catalogues of the Argonautic heroes (there was one also in the lost tragedy called Λήμνιαι of Sophoklês, see Welcker Gr. Trag. i. 327): the discrepancies among them are numerous and irreconcilable. Burmann, in the Catalogus Argonautarum, prefixed to his edition of Valerius Flaccus, has discussed them copiously. I transcribe one or two of the remarks of this conscientious and laborious critic, out of many of a similar tenor, on the impracticability of a fabulous chronology. Immediately before the first article, Acastus—“Neque enim in ætatibus Argonautarum ullam rationem temporum constare, neque in stirpe et stemmate deducenda ordinem ipsum naturæ congruere videbam. Nam et huic militiæ adscribi videbam Heroas, qui per naturæ leges et ordinem fati eo usque vitam extrahere non potuêre, ut aliis ab hac expeditione remotis Heroum militiis nomina dedisse narrari deberent a Poetis et Mythologis. In idem etiam tempus avos et Nepotes conjici, consanguineos ætate longe inferiores prioribus ut æquales adjungi, concoquere vix posse videtur.”—Art. Ancæus: “Scio objici posse, si seriem illam majorem respiciamus, hunc Ancæum simul cum proavo suo Talao in eandem profectum fuisse expeditionem. Sed similia exempla in aliis occurrent, et in fabulis rationem temporum non semper accuratam licet deducere.”—Art. Jasôn: “Herculi enim jam provectâ ætate adhæsit Theseus juvenis, et in Amazoniâ expeditione socius fuit, interfuit huic expeditioni, venatui apri Calydonii, et rapuit Helenam, quæ circa Trojanum bellum maxime floruit: quæ omnia si Theseus tot temporum intervallis distincta egit, secula duo vel tria vixisse debuit. Certe Jason Hypsipylem neptem Ariadnes, nec videre, nec Lemni cognoscere potuit.”—Art. Meleager: “Unum est quod alicui longum ordinem majorum recensenti scrupulum movere possit: nimis longum intervallum inter Æolum et Meleagrum intercedere, ut potuerit interfuisse huic expeditioni: cum nonus fere numeretur ab Æolo, et plurimi ut Jason, Argus, et alii tertiâ tantum ab Æolo generatione distent. Sed sæpe jam notavimus, frustra temporum concordiam in fabulis quæri.”

Read also the articles Castôr and Pollux, Nestôr Pêleus, Staphylus, etc.

We may stand excused for keeping clear of a chronology which is fertile only in difficulties, and ends in nothing but illusions.

[551] Apollodôr. i. 9, 17; Apollôn. Rhod. i. 609-915; Herodot. iv. 145. Theocritus (Idyll, xiii. 29) omits all mention of Lêmnos, and represents the Argô as arriving on the third day from Iôlkos at the Hellespont. Diodôrus (iv. 41) also leaves out Lêmnos.

[552] Apollôn. Rhod. 940-1020; Apollodôr. i. 9, 18.

[553] Apollodôr. i. 9, 19. This was the religious legend, explanatory of a ceremony performed for many centuries by the people of Prusa: they ran round the lake Askanias shouting and clamoring for Hylas—“ut littus Hyla, Hyla omne sonaret.” (Virgil, Eclog.) ... “in cujus memoriam adhuc solemni cursatione lacum populus circuit et Hylam voce clamat.” Solinus, c. 42.

There is endless discrepancy as to the concern of Hêraklês with the Argonautic expedition. A story is alluded to in Aristotle (Politic, iii. 9) that the ship Argô herself refused to take him on board, because he was so much superior in stature and power to all the other heroes—οὐ γὰρ ἐθέλειν αὐτὸν ἄγειν τὴν Ἀργὼ μετὰ τῶν ἄλλων, ὡς ὑπερβάλλοντα πολὺ τῶν πλωτήρων. This was the story of Pherekydês (Fr. 67, Didot) as well as of Antimachus (Schol. Apoll. Rhod. i. 1290): it is probably a very ancient portion of the legend, inasmuch as it ascribes to the ship sentient powers, in consonance with her other miraculous properties. The etymology of Aphetæ in Thessaly was connected with the tale of Hêraklês having there been put on shore from the Argô (Herodot. vii. 193): Ephorus said that he staid away voluntarily from fondness for Omphalê (Frag. 9, Didot). The old epic poet Kinæthôn said that Hêraklês had placed the Kian hostages at Trachin, and that the Kians ever afterwards maintained a respectful correspondence with that place (Schol. Ap. Rh. i. 1357). This is the explanatory legend connected with some existing custom, which we are unable further to unravel.

[554] See above, [chap. viii. p. 169].

[555] Such was the old narrative of the Hesiodic Catalogue and Eoiai. See Schol. Apollôn. Rhod. ii. 181-296.