[109] See the sentiment of Agesilaus, somewhat contemptuous, respecting the chariot-race, as described by Xenophon (Agesilaus, ix, 6); the general feeling of Greece, however, is more in conformity with what Thucydidês (vi, 16) puts into the mouth of Alkibiadês, and Xenophon into that of Simonidês (Xenophon, Hiero, xi, 5). The great respect attached to a family which had gained chariot victories is amply attested: see Herodot. vi, 35, 36, 103, 126,—οἰκίη τεθριπποτρόφος,—and vi, 70, about Demaratus king of Sparta.

[110] Antholog. Palatin. ix, 588; vol. ii. p. 299, Jacobs.

[111] The original Greek word for this covering (which surrounded the middle hand and upper portion of the fingers, leaving both the ends of the fingers and the thumb exposed) was ἱμὰς, the word for a thong, strap, or whip, of leather: the special word μύρμηξ seems to have been afterwards introduced (Hesychius, v. Ἱμάς): see Homer, Iliad, xxiii, 686. Cestus, or Cæstus, is the Latin word (Virg. Æn. v, 404), the Greek word κεστός is an adjective annexed to ἱμὰς—κεστὸν ἱμάντα—πολύκεστος ἱμὰς (Iliad, xiv, 214; iii, 371). See Pausan. viii, 40, 3, for the description of the incident which caused an alteration in this hand-covering at the Nemean games: ultimately, it was still farther hardened by the addition of iron.

[112] Ἀέθλων πεμπαμέρους ἁμίλλαις,—Pindar, Olymp. v, 6: compare Schol. ad Pindar. Olymp. iii, 33.

See the facts respecting the Olympic Agôn collected by Corsini (Dissertationes Agonisticæ, Dissert. i, sects. 8, 9, 10), and still more amply set forth with a valuable commentary, by Krause (Olympia, oder Darstellung der grossen Olympischen Spiele, Wien, 1838, sects. 8-11 especially).

[113] Hom. Hymn. Apoll. 262.

Πημανέει σ᾽ αἰεὶ κτυπὸς ἵππων ὠκειάων,

Ἀρδόμενοί τ᾽ οὐρῆες ἐμῶν ἱερῶν ἀπὸ πηγέων·

Ἔνθα τις ἀνθρώπων βουλήσεται εἰσοράασθαι

Ἅρματά τ᾽ εὐποίητα καὶ ὠκυπόδων κτυπὸν ἵππων,