“The city of Hydra originated in a small colony of boatmen belonging to the Morea, who took refuge in the island from the tyranny of the Turks. About forty years ago they had multiplied to a considerable number, their little village began to assume the appearance of a town, and they had cargoes that went as far as Constantinople. In their mercantile transactions, the Hydriots acquired the reputation of greater integrity than the other Greeks, as well as of being the most intrepid navigators in the Archipelago; and they were of course regularly preferred. Their industry and honesty obtained its reward. The islands of Spezzia, Paros, Myconi, and Ipsara, resemble Hydra in their institutions, and possess the same character for commercial activity. In paying their sailors, Hydra and its sister islands have a peculiar custom. The whole amount of the freight is considered as a common stock, from which the charges of victualing the ship are deducted. The remainder is then divided into two equal parts: one is allotted to the crew, and equally shared among them without reference to age or rank; the other part is appropriated to the ship and captain. The capital of the cargo is a trust given to the captain and crew on certain fixed conditions. The character and manners of the Hydriot sailors, from the moral effect of these customs, are much superior in regularity to the ideas that we are apt to entertain of sailors. They are sedate, well-dressed, well-bred, shrewd, informed, and speculative. They seem to form a class, in the orders of mankind, which has no existence among us. By their voyages, they acquire a liberality of notion which we expect only among gentlemen, while in their domestic circumstances their conduct is suitable to their condition. The Greeks are all traditionary historians, and possess much of that kind of knowledge to which the term learning is usually applied. This, mingled with the other information of the Hydriots, gives them that advantageous character of mind which I think they possess.”
[85] Plato, Legg. iv, pp. 705, 706. Plutarch, Themistoklês, c. 19. Isokratês, Panathenaic, c. 43.
Plutarch, Philopœmen. c. 14. Πλὴν Ἐπαμεινώνδαν μὲν ἔνιοι λέγουσιν ὀκνοῦντα γεῦσαι τῶν κατὰ θάλασσαν ὠφελειῶν τοὺς πολίτας, ὅπως αὐτῷ μὴ λάθωσιν ἀντὶ μονίμων ὁπλιτῶν, κατὰ Πλάτωνα, ναῦται γενόμενοι καὶ διαφθαρέντες, ἄπρακτον ἐκ τῆς Ἀσίας καὶ τῶν νήσων ἀπελθεῖν ἑκουσίως: compare vii, p. 301.
[86] See the remarkable passage in Xenophon (Memorab. iii, 5, 19), attesting that the Hoplites and the Hippeis, the persons first in rank in the city were also the most disobedient on military service.
[87] Thucyd. i, 93. ἰδὼν (Themistoklês) τῆς βασιλέως στρατιᾶς τὴν κατὰ θάλασσαν ἔφοδον εὐπορωτέραν τῆς κατὰ γῆν οὖσαν.
[88] Thucyd. i, 14. Herodot. vii, 144.
[89] Thucyd. i, 93.
[90] Herodot. vii, 144. Οὗτος γὰρ ὁ πόλεμος συστὰς ἔσωσε τότε τὴν Ἑλλάδα, ἀναγκάσας θαλασσίους γενέσθαι Ἀθηναίους.
Thucyd. i, 18. ναυτικοὶ ἐγένοντο.
[91] Æschylus, Persæ, 235.