[421] Thucyd. vii, 26.
[422] Thucyd. vii, 31. Ὄντι δ’ αὐτῷ (Demosthenês) περὶ ταῦτα (Anaktorium) Εὐρυμέδων ἀπαντᾷ, ὃς τότε τοῦ χειμῶνος τὰ χρήματα ἄγων τῇ στρατιᾷ ἀπεπέμφθη, καὶ ἀγγέλλει, etc.
The meaning of this passage appears quite unambiguous, that Eurymedon had been sent to Sicily in the winter, to carry the sum of one hundred and twenty talents to Nikias, and was now on his return (see Thucyd. vii, 11). Nor is it without some astonishment that I read in Mr. Mitford: “At Anactorium, Demosthenês found Eurymedon collecting provisions for Sicily,” etc. Mr. Mitford then says in a note (quoting the Scholiast, Ἤτοι τὰ πρὸς τροφὴν χρήσιμα, καὶ τὰ λοιπὰ συντείνοντα αὐτοῖς, Schol.): “This is not the only occasion on which Thucydidês uses the term χρήματα for necessaries in general. Smith has translated accordingly: but the Latin has pecuniam, which does not express the sense intended here,” (ch. xviii, sect. vi, vol. iv, p. 118.)
There cannot be the least doubt that the Latin is here right. The definite article makes the point quite certain, even if it were true (which I doubt) that Thucydidês sometimes uses the word χρήματα to mean “necessaries in general.” I doubt still more whether he ever uses ἄγων in the sense of “collecting.”
[423] Thucyd. vii, 31.
[424] Thucyd. vii, 21. Among the topics of encouragement dwelt upon by Hermokratês, it is remarkable that he makes no mention of that which the sequel proved to be the most important of all, the confined space of the harbor, which rendered Athenian ships and tactics unavailing.
[425] Thucyd. vii, 23; Diod. xiii, 9; Plut. Nikias, c. 20.
[426] Thucyd. vii, 23, 24.
[427] Thucyd. vii, 25.
[428] Thucyd. vii, 25.