[553] Thucyd. viii, 5. Ὑπὸ βασιλέως γὰρ νεωστὶ ἐτύγχανε πεπραγμένος (Tissaphernes) τοὺς ἐκ τῆς ἑαυτοῦ ἀρχῆς φόρους, οὓς δι’ Ἀθηναίους ἀπὸ τῶν Ἑλληνίδων πόλεων οὐ δυνάμενος πράσσεσθαι ἐπωφείλησε. Τούς τε οὖν φόρους μᾶλλον ἐνόμιζε κομιεῖσθαι κακώσας τοὺς Ἀθηναίους, etc.

I have already discussed this important passage at some length, in its bearing upon the treaty concluded thirty-seven years before this time between Athens and Persia. See the note to volume v, chap. xlv, pp. 337-339, of this History.

[554] Thucyd. viii, 29. Καὶ μηνὸς μὲν τροφήν, ὥσπερ ὑπέστη ἐν τῇ Λακεδαίμονι, ἐς δραχμὴν Ἀττικὴν ἑκάστῳ πάσαις ταῖς ναυσὶ διέδωκε, τοῦ δὲ λοιποῦ χρόνου ἐβούλετο τριώβολον διδόναι, etc.

[555] The satrapy of Tissaphernes extended as far north as Antandrus and Adramyttium (Thucyd. viii, 108).

[556] Thucyd. viii, 6.

[557] Thucyd. viii, 6-12; Plutarch, Alkibiad. c. 23, 24; Cornelius Nepos, Alkibiad. c. 3.

[558] Thucyd. viii, 6.

[559] Thucyd. viii, 8.

[560] Thucyd. viii, 10. Ἐν δὲ τούτῳ τὰ Ἴσθμια ἐγένετο· καὶ οἱ Ἀθηναῖοι (ἐπηγγέλθησαν γὰρ) ἐθεώρουν ἐς αὐτά· καὶ κατάδηλα μᾶλλον αὐτοῖς τὰ τῶν Χίων ἐφάνη.

The language of Thucydidês in this passage deserves notice. The Athenians were now at enmity with Corinth: it was therefore remarkable, and contrary to what would be expected among Greeks, that they should be present with their theôry, or solemn sacrifice, at the Isthmian festival. Accordingly Thucydidês, when he mentions that they went thither, thinks it right to add the explanation—ἐπηγγέλθησαν γὰρ—“for they had been invited;” “for the festival truce had been formally signified to them.” That the heralds who proclaimed the truce should come and proclaim it to a state in hostility with Corinth, was something unusual, and merited special notice: otherwise, Thucydidês would never have thought it worth while to mention the proclamation, it being the uniform practice.