[94] Plato, Symposion, c. 35, p. 220. δεινοὶ γὰρ αὐτόθι χειμῶνες, πάγου οἵου δεινοτάτου, etc.

[95] Thucyd. v, 52. Isokratês (De Bigis, sect. 17, p. 349) speaks of this expedition of Alkibiadês in his usual loose and exaggerated language: but he has a right to call attention to it as something very memorable at the time.

[96] Thucyd. v, 52.

[97] Thucyd. v, 53, with Dr. Arnold’s note.

[98] Thucyd. v, 54. ᾔδει δὲ οὐδεὶς ὅποι στρατεύουσιν οὐδὲ αἱ πόλεις ἐξ ὧν ἐπέμφθησαν.

This incident shows that Sparta employed the military force of her allies without any regard to their feelings, quite as decidedly as Athens; though there were some among them too powerful to be thus treated.

[99] Thucyd. v, 54. Ἀργεῖοι δ’ ἀναχωρησάντων αὐτῶν (the Lacedæmonians), τοῦ πρὸ τοῦ Καρνείου μηνὸς ἐξελθόντες τετράδι φθίνοντος, καὶ ἄγοντες τὴν ἡμέραν ταύτην πάντα τὸν χρόνον, ἐσέβαλον ἐς τὴν Ἐπιδαυρίαν καὶ ἐδῄουν· Ἐπιδαύριοι δὲ τοὺς ξυμμάχους ἐπεκαλοῦντο· ὧν οἱ μὲν τὸν μῆνα προυφασίσαντο, οἱ δὲ καὶ ἐς μεθορίαν τῆς Ἐπιδαυρίας ἐλθόντες ἡσύχαζον.

In explaining this passage, I venture to depart from the views of all the commentators; with the less scruple, as it seems to me that even the best of them are here embarrassed and unsatisfactory.

The meaning which I give to the words is the most strict and literal possible: “The Argeians, having set out on the 26th of the month before Karneius, and keeping that day during the whole time, invaded the Epidaurian territory, and went on ravaging it.” By “during the whole time” is meant, during the whole time that this expedition lasted. That is, in my judgment, they kept the twenty-sixth day of the antecedent month for a whole fortnight or so; they called each successive day by the same name; they stopped the computed march of time; the twenty-seventh was never admitted to have arrived. Dr. Thirlwall translates it (Hist. Gr. vol. iii, ch. xxiv, p. 331): “They began their march on a day which they had always been used to keep holy.” But surely the words πάντα τὸν χρόνον must denote some definite interval of time, and can hardly be construed as equivalent to ἀεί. Moreover the words, as Dr. Thirlwall construes them, introduce a new fact which has no visible bearing on the main affirmation of the sentence.

The meaning which I give may perhaps be called in question on the ground that such tampering with the calendar is too absurd and childish to have been really committed. Yet it is not more absurd than the two votes of the Athenian assembly (in 290 B.C.), who being in the month of Munychion, first passed a vote that that month should be the month Anthestêrion; next, that it should be the month Boêdromion; in order that Demetrius Poliorkêtês might be initiated both in the lesser and greater mysteries of Dêmêtêr, both at once and at the same time. Demetrius arrived at Athens in the month Munychion, and went through both ceremonies with little or no delay; the religious scruple, and the dignity of the Two Goddesses being saved by altering the name of the month twice (Plutarch, Demetrius, c. 26).