Dr. Arnold explains the words Ἕλληνες νεανίσκοι to mean some of the members of the aristocratical clubs, or unions, formerly spoken of. But I cannot think that Thucydidês would use such an expression to designate Athenian citizens: neither is it probable that Athenian citizens would be employed in repeated acts of such a character.
[39] Even Peisander himself had professed the strongest attachment to the democracy, coupled with exaggerated violence against parties suspected of oligarchical plots, four years before, in the investigations which followed on the mutilation of the Hermæ at Athens (Andokidês de Myster. c. 9, 10, sects. 36-43).
It is a fact that Peisander was one of the prominent movers on both these two occasions, four years apart. And if we could believe Isokratês (de Bigis, sects. 4-7, p. 347), the second of the two occasions was merely the continuance and consummation of a plot which had been projected and begun on the first, and in which the conspirators had endeavored to enlist Alkibiadês. The latter refused, so his son, the speaker in the above-mentioned oration, contends, in consequence of his attachment to the democracy; upon which the oligarchical conspirators, incensed at his refusal, got up the charge of irreligion against him and procured his banishment.
Though Droysen and Wattenbach (De Quadringentorum Athenis Factione, pp. 7, 8, Berlin, 1842) place confidence, to a considerable extent, in this manner of putting the facts, I consider it to be nothing better than complete perversion; irreconcilable with Thucydidês, confounding together facts unconnected in themselves as well as separated by a long interval of time, and introducing unreal causes, for the purpose of making out, what was certainly not true, that Alkibiadês was a faithful friend of the democracy, and even a sufferer in its behalf.
[40] Thucyd. viii, 66.
[41] Thucyd. viii. 68. νομίζων οὐκ ἄν ποτε αὐτὸν (Alkibiadês) κατὰ τὸ εἰκὸς ὑπ᾽ ὀλιγαρχίας κατελθεῖν, etc.
[42] Thucyd. viii, 64.
[43] Thucyd. viii, 65. Οἱ δὲ ἀμφὶ τὸν Πείσανδρον παραπλέοντές τε, ὥσπερ ἐδέδοκτο, τοὺς δήμους ἐν ταῖς πόλεσι κατέλυον, καὶ ἅμα ἔστιν ἀφ᾽ ὧν χωρίων καὶ ὁπλίτας ἔχοντες σφίσιν αὐτοῖς ξυμμάχους ἦλθον ἐς τὰς Ἀθήνας. Καὶ καταλαμβάνουσι τὰ πλεῖστα τοῖς ἑταίροις προειργασμένα.
We may gather from c. 69 that the places which I have named in the text were among those visited by Peisander: all of them lay very much in his way from Samos to Athens.
[44] Thucyd. viii, 67. Καὶ πρῶτον μὲν τὸν δῆμον ξυλλέξαντες εἶπον γνώμην, δέκα ἄνδρας ἑλέσθαι ξυγγραφέας αὐτοκράτορας, τούτους δὲ ξυγγράψαντας γνώμην ἐσενεγκεῖν ἐς τὸν δῆμον ἐς ἡμέραν ῥητὴν, καθ᾽ ὅτι ἄριστα ἡ πόλις οἰκήσεται.