[1055] Diodor. xiv, 58. Ἰμίλκων δὲ τῆς Μεσσήνης τὰ τείχη κατασκάψας, προσέταξε τοῖς στρατιώταις καταβαλεῖν τὰς οἰκίας εἰς ἔδαφος, καὶ μήτε κέραμον, μήθ’ ὕλην, μήτ’ ἄλλο μηδὲν ὑπολιπεῖν, ἀλλὰ τὰ μὲν κατακαῦσαι, τὰ δὲ συντρίψαι. Ταχὺ δὲ τῇ τῶν στρατιωτῶν πολυχειρίᾳ λαβόντων τῶν ἔργων συντέλειαν, ἡ πόλις ἄγνωστος ἦν, ὅπου πρότερον αὐτὴν οἰκεῖσθαι συνέβαινεν. Ὁρῶν γὰρ τὸν τόπον πόῤῥω μὲν ἀπὸ τῶν συμμαχίδων πόλεων κεχωρισμένον, εὐκαιρότατον δὲ τῶν περὶ Σικελίαν ὄντα, προῄρητο δυοῖν θάτερον, ἢ τελέως ἀοίκητον διατηρεῖν, ἢ δυσχερῆ καὶ πολυχρόνιον τὴν κτίσιν αὐτῆς γίνεσθαι.

Ἐναποδειξάμενος οὖν τὸ πρὸς τοὺς Ἕλληνας μῖσος ἐν τῇ τῶν Μεσσηνίων ἀτυχίᾳ, etc.

It would appear, however, that the demolition of Messênê can hardly have been carried so far in fact as Imilkon intended; since the city reappears shortly afterwards in renewed dignity.

[1056] Diodor. xiv, 59-76.

[1057] Diodor. xiv, 59.

[1058] Diodor. xiv, 60, 61. Compare the speech of Theodôrus at Syracuse afterwards (c. 68), from which we gather a more complete idea of what passed after the battle.

[1059] Diodor. xiv, 61. Καὶ καθόλου δὲ τῶν Ἑλλήνων γένος ἀπεδείκνυε πολέμιον ὕπαρχον τῶν ἄλλων ἐθνῶν.

These manifestations of anti-Hellenic sentiment, among the various neighbors of the Sicilian Greeks, are important to notice, though they are not often brought before us.

[1060] Diodor. xiv, 61.

[1061] Diodor. xiv, 63.