The phrase—ξένοι τῶν τροφίμων—is illustrated by a passage from Phylarchus in Athenæus, vi, p. 271 (referred to by Schneider in his note here). I have already stated that the political franchise of a Spartan citizen depended upon his being able to furnish constantly his quota to the public mess-table. Many of the poor families became unable to do this, and thus lost their qualification and their training; but rich citizens sometimes paid their quota for them, and enabled them by such aid to continue their training as ξύντροφοι, τρόφιμοι, μόθακες, etc. as companions of their own sons. The two sons of Xenophon were educated at Sparta (Diog. Laert. ii, 54), and would thus be ξένοι τῶν τροφίμων καλουμένων. If either of them was now old enough, he might probably have been one among the volunteers to accompany Agesipolis.

[151] Xen. Hellen. v, 3, 18; Pausan. iii, 5, 9.

[152] Xen. Hellen. v, 3, 26; Diodor. xv, 22, 23.

[153] Xen. Hellen. v, 2, 10.

[154] Xen. Hellen. v, 3, 10, 11.

[155] Xen. Hellen. v, 3, 10. ἡ Φλιασίων πόλις, ἐπαινεθεῖσα μὲν ὑπὸ τοῦ Ἀγησιπόλιδος, ὅτι πολλὰ καὶ ταχέως αὐτῷ χρήματα ἐς τὴν στρατιὰν ἔδοσαν, etc.

[156] Xen. Hellen. v, 3, 12, 13; Plutarch, Agesil. c. 24; Diodor. xv, 20.

[157] Xen. Hellen. v, 3, 25.

Καὶ τὰ μὲν περὶ Φλιοῦντα οὕτως αὖ ἐπετετέλεστο ἐν ὀκτὼ μησὶ καὶ ἐνιαυτῷ.

This general expression “the matters relative to Phlius,” comprises not merely the blockade, but the preliminary treatment and complaints of the Phliasian exiles. One year, therefore, will be as much as we can allow for the blockade,—perhaps more than we ought to allow.