As this oration was delivered in 343-342 B. C., the adverb of time νῦν may be reasonably referred to the early part of that year, and the journey to Delphi was perhaps undertaken for the spring meeting of the Amphiktyonic council of that year; between two and three years after the destruction of the Phokians by Philip.

[921] Demosth. Fals. Leg. p. 361.

[922] Demosth. ad Philipp. Epistolam, p. 153. Νικαίαν μὲν φρουρᾷ κατέχων, etc.

[923] Diodor. xvi. 60. τιθέναι δὲ καὶ τὸν ἀγῶνα τῶν Πυθίων Φίλιππον μετὰ Βοιωτῶν καὶ Θετταλῶν, διὰ τὸ Κορινθίους μετεσχηκέναι τοῖς Φωκεῦσι τῆς εἰς τὸ θεῖον παρανομίας.

The reason here assigned by Diodorus, why the Amphiktyons placed the celebration of the Pythian festival in the hands of Philip, cannot be understood. It may be true, as matter of fact, that the Corinthians had allied themselves with the Phokians during the Sacred War—though there is no other evidence of the fact except this passage. But the Corinthians were never invested with any authoritative character in reference to the Pythian festival. They were the recognized presidents of the Isthmian festival. I cannot but think that Diodorus has been misled by a confusion of these two festivals one with the other.

[924] Xenoph. Hellen. vi.

[925] Demosth. Fals. Leg. p. 380-398. οὕτω δεινὰ καὶ σχέτλια ἡγουμένων τοὺς ταλαιπώρους πάσχειν Φωκέας, ὥστε μήτε τοὺς ἐκ τῆς βουλῆς θεωροὺς μήτε τοὺς θεσμοθέτας εἰς τὰ Πύθια πέμψαι, ἀλλ᾽ ἀποστῆναι τῆς πατρίου θεωρίας, etc. Demosth. De Pace, p. 60. τοὺς συνεληλυθότας τούτους καὶ φάσκοντας Ἀμφικτύονας εἶναι, etc.

[926] Demosth. Fals. Leg. p. 61; Philippic ii. p. 68, 69.

[927] Demosth. De Pace, p. 60-63; Demosth. Fals. Leg. p. 375. In the latter passage, p. 375, Demosthenes accuses Æschines of having been the only orator in the city who spoke in favor of the proposition, there being a strong feeling in the assembly and in the people against it. Demosthenes must have forgotten, or did not wish to remember, his own harangue De Pace, delivered three years before. In spite of the repugnance of the people, very easy to understand, I conclude that the decree must have passed; since, if it had been rejected, consequences must have arisen which would have come to our knowledge.

[928] Æschin. Fals. Leg. p. 43. c. 37. Τοῦτο οὐκ ἀπαγγεῖλαι, ἀλλ᾽ ὑποσχέσθαι μέ φησίν.