LANCIOTTO. So Cain was asked. Come here, old men! You shrink
From two dead bodies and a pool of blood—
You soldiers, too! Come here!
[Drags MALATESTA and GUIDO forward.

MALATESTA. O!—O!—

LANCIOTTO. You groan!
What must I do, then? Father, here it is,—
The blood of Guido mingled with our own,
As my old nurse predicted. And the spot
Of her infernal baptism burns my brain
Till reason shudders! Down, upon your knees!
Ay, shake them harder, and perchance they'll wake.
Keep still! Kneel, kneel! You fear them? I shall prowl
About these bodies till the day of doom.

MALATESTA. What hast thou done?

GUIDO. Francesca!—O! my child!

LANCIOTTO. Can howling make this sight more terrible?
Peace! You disturb the angels up in heaven,
While they are hiding from this ugly earth.
Be satisfied with what you see. You two
Began this tragedy, I finished it.
Here, by these bodies, let us reckon up
Our crimes together. Why, how still they lie!
A moment since, they walked, and talked, and kissed!
Defied me to my face, dishonoured me!
They had the power to do it then; but now,
Poor souls, who'll shield them in eternity?
Father, the honour of our house is safe:
I have the secret. I will to the wars,
And do more murders, to eclipse this one.
Back to the battles; there I breathe in peace;
And I will take a soldier's honour back.—
Honour! what's that to me now? Ha! ha! ha! [Laughing.]
A great thing, father! I am very ill.
I killed thy son for honour: thou mayst chide.
O God! I cannot cheat myself with words!
I loved him more than honour—more than life—
This man, Paolo—this stark, bleeding corpse!
Here let me rest, till God awake us all!
[Falls on PAOLO'S body.