ARMENIAN LITERATURE.

Fifth Century.

The Armenian schools and universities and their outpour of great scholars and writers have already been spoken of, but of course Armenian youths, eager for the best of the world’s learning, did not confine themselves to their own country; they studied in Constantinople, Athens, Antioch, Alexandria, and wherever great teachers were located. All were zealous Christians, and the books they have left behind were Christian literature, not works of mere enjoyment. A very rich and valuable literature it is, too, in my judgment the most so of any single body that exists; though much of it has perished in the recent destruction of everything Christian the Turks can reach. My readers will not credit my opinion of it, because most of it has never been translated, but that makes it all the more valuable now, it has so much that is new to add to the stores of the world. It is not necessary to give them all, but to point out the chief writers.

The fifth century is called the Golden Age of Armenian literature. First in point of time as well as importance comes the Armenian Bible. The furious opposition of the Church in the Middle Ages to letting the people have the Bible to read in their own tongues seems perfectly ridiculous, when we remember that in the early Christian church every people had it in their own language, and it was thought to be the greatest work for a heathen people that could be done, to translate the Bible for them. It was not thought needful then to keep the word of God in a strange tongue, so that the people could neither read it for themselves nor understand it when it was read to them.

There were probably some books of popular tales and songs in Armenia before the fifth century, for we are told that there was an Armenian alphabet to write them in as early as the second, but if so they have all perished, and the alphabet was doubtless a poor and meager one. Armenian scholars and writers read Greek or Latin books, and occasionally Hebrew or Syriac ones, and wrote in Greek or Latin themselves; if it was necessary to write Armenian, as in letters, they made the Greek, Syriac, or Persian characters, which of course were insufficient to give the Armenian sounds. They would have got along with this, however, if it had not been for the eagerness of Christian enthusiasm which made them wish to give the Bible to Armenia; it was to spread the word of God, not to write books, that they were anxious. St. Mesrob set to work and invented a very perfect alphabet of thirty-six letters, to which two have been added since. According to one of his disciples, having vainly sought help from the learned, he prayed to God, and received the new alphabet in a vision. This was about 405. He and Sahag the Pontiff at once began to translate the New Testament and the Book of Proverbs from a poor Greek version, the best they had, with the assistance of two pupils, John of Eghueghiatz and Joseph of Baghin. This was finished in 406. Many years later (seemingly about the time Persian Armenia was made a satrapy), they undertook the translation of the Old Testament; but as the Persians had destroyed all the Greek MSS., it was necessary to use a Syriac version. The same two assistants aided them; but being sent to the Council of Ephesus in 431, they brought back copies of the Greek Septuagint, and the old translation was at once dropped, and a new one put under way. But all found their knowledge of Greek too imperfect to rely on, and the pupils were sent to Alexandria and Athens to complete their education; on their return they seem to have brought a new Alexandrian version, and corrections were made from that, and the work completed, most likely about 435.

The Bible completed, they turned to other labors. The Saints Sahag and Mesrob are said to have written six hundred books themselves, all in Christian theology and instruction; and the pupils from the schools St. Nierses and themselves had founded—the chief of their own were at Noravank, Ayri, and Vochkhoroz—wrote great numbers besides. The first original work of Sahag was one on Pastoral Theology, setting forth that the Church of Christ is the Bride of Christ, and the ministers must therefore be holy, pure, and obedient. He wrote many epistles to kings and emperors, all of whom reverenced and were greatly influenced by him. He wrote a large part of the Armenian Church History, composed many hymns, and translated many commentaries and theological works from the Greek.

Fortunately during this period the government of Armenia was very good, with the exception of one period of two years or so; even after its partition, for close on forty years it had practically self-government in internal affairs, and for another decade the Christians enjoyed full rights of worship. Bahram IV of Persia (389–399), who helped divide it, was a monarch who loved peace above all things, both with foreign countries and his own people; his successor, Yazdegerd I (399–420), went even further, employed the Catholicos or Pontiff on embassies to Constantinople, and as mediator with his own brother, and made his son, Shahpur, governor of Persian Armenia, continuing the Arsacid dynasty. He was murdered by his nobles, instigated by the Zoroastrian priests, for being too tolerant to the Christians, and his successor Bahram V, who got the throne by favor of the rebellious elements, tried to please them by persecuting the Christians; this involved him in a war with Rome, as I have said, and after a couple of years he made peace and gave toleration again. The turning of Persian Armenia into a satrapy in 428 I have already told; but no fresh persecution was undertaken till that of Yazdegerd II, in 439, ending in Vartan’s revolt just detailed. Shahpur of Armenia was a prince of great wisdom, generosity, and public spirit; he patronized men of learning, founded schools, made large grants from the treasury for scholarship, and sent scholars to all the great seats of learning to teach and acquire the languages, literature, and history of other nations, after which they wrote and translated hundreds of volumes. Among them were Tavit, Khosrov, Mampre, and Zazar; a great historian, Eghishe (Elisaeus), author of the Life of Vartan; and a great philosopher, Yeznic. These are only a few out of scores worthy of mention.

Dr. Philip Schaff says:—“In spite of the unfavorable state of political and social affairs in Armenia during this epoch, more than six hundred Greek and Syrian works were translated within the first forty years after the translation of the Bible; and as in many cases the original works have perished, while the translations have been preserved, the great importance of this whole literary activity is apparent. Among works which in this way have come down to us are several books by Philo-Alexandrinus, on Providence, on reason, commentaries, etc.; the Chronicle of Eusebius, nearly complete; the epistles of Ignatius, translated from a Syrian version; fifteen Homilies by Severianus; the exegetical writings of Ephraim Syrus, previously completely unknown, on the historical books of the Old Testament, the synoptical gospels, the parables of Jesus, and the fourteen Pauline epistles; the Hexahemeron of Basil the Great; the Catechesis of Cyril of Jerusalem; several homilies by Chrysostom, etc. The period, however, was not characterized by translations only. Several of the disciples of Mesrob and Sahak left original works. Esnik wrote four books against heretics, printed at Venice in 1826, and translated into French by Le Vailliant de Florival, Paris, 1853. A biography of Mesrob by Koriun, homilies by Mambres, and various writings by the Philosopher David, have been published; and the works of Moses Chorenensis, published in Venice in 1842, and again in 1864, have acquired a wide celebrity; his history of Armenia has been translated into Latin, French, Italian, and Russian.”

Sixth Century.