[27] Now (1869) American Ambassador to St. James’s.
[28] It is again necessary to explain that the translation is as close as the translator can make, without violating sense and metre. The reader will find the original of this, and other interjected poems in the Appendices.—K. R. H. M.
[29] In English miles about eighteen and thirty.—K. R. H. M.
[30] This requires explanation, the pun not being susceptible of translation. The derivation of Kniephof is uncertain; Knie is, however, Knee, and it might have come from its being granted for knee-service. Kneipe is a pot-house: Hof, a court.—K. R. H. M.
[31] The passage is written by Bismarck in English. I have put inverted commas.—K. R. H. M.
[32] It is obvious that this pride arose from the smallness of the river, not the loss of the man and horse.—K. R. H. M.
[33] So in Bismarck’s letter.—K. R. H. M.
[34] Lucchesini, Girolamo, Marchese, was born at Lucca in 1752 of a patrician family, and presented by the Abbé Fontana to King Frederick II., by whom he was appointed librarian and reader with the title of Chamberlain. He was sent to Rome in 1787 to obtain certain ratifications from the Pope, and thence to Warsaw, where he succeeded in 1790 in bringing Poland and Prussia into a treaty of amity. He attended the congress of Reichenbach as Minister Plenipotentiary in 1791. In 1792 he went to Warsaw and destroyed the very treaty he had himself negotiated between Prussia and Poland. Hence the above strictures on him. He was Ambassador to Vienna in 1793, but was generally with the King. In September, 1802, he was sent to Paris as Ambassador Extraordinary, and followed Napoleon to Milan. He was present at the battle of Jena, and signed the truce at Charlottenburg with Napoleon. This not being sanctioned by the King, he resigned. He then became Chamberlain to Napoleon’s sister, the Duchess of Lucca, and died the 19th October, 1825, at Florence. He was the author of some political works on the Rhenish Confederation and the like. He seems to have been a shifty and unprincipled politician. His younger brother, Cesare Lucchesini, was a distinguished author and antiquary.—K. R. H. M.
[35] This Constitution is given in the Appendix, being an important state document.—K. R. H. M.
[36] An account of this family has been given [at p. 47 in a note]. Those who wish to pursue further details may consult Klöden’s history, published in 1828.—K. R. H. M.