| 1. | Black moustache | 20 points |
| 2. | Riding boots | 36 points |
| 3. | Riding boots and crop | 47 points |
| 4. | Foreign accent (save Irish) | 29 points |
| 5. | Top hat | 8 points |
| 6. | Patent-leather shoes | 8 points |
| 7. | Long cigarette holder | 4 points |
| 8. | Well fitting clothes | 52 points |
| 9. | Sexual virility | 84 points |
| 10. | Good manners | 76 points |
| 11. | Inclination to believe that a woman over twenty is perfectly able to take care of herself | 91 points |
| 12. | Inclination to believe that a woman over twenty-five is perfectly able to take care of herself | 92 points |
| 13. | Inclination to believe that a woman over thirty is perfectly able to take care of herself | 93 points |
| 14. | Inclination to believe that women between the ages of thirty-five and ninety are perfectly able to take care of themselves | 94 points |
| 15. | Inclination to believe that women between the ages of twenty and ninety are perfectly able to take care of themselves if they want to, but that they usually don’t want to | 95 points |
| 16. | One who believes that when a woman is married she does not necessarily because of this fact lose all interest in the world | 82 points |
| 16a. | Or in a good time | 83 points |
| 17. | Boutonniere | 9 points |
| 18. | Suspicion on the part of the villain that the hero is a blockhead | 98 points |
| 19. | Verbal statement of the above fact by the villain | 99 points |
| 20. | Common sense | 100 points |
A FRENCH VEST POCKET DICTIONARY
Containing such words and phrases, together with their pronunciation and meaning, as are necessary to the proper and complete understanding of the American “society play” in which they are generally employed.
| Word or Phrase | Pronunciation | Meaning |
| beau idéal | bue idol | To smoke a cigarette in a long holder. |
| au fait | aw fête | To wear an artificial gardenia in the lapel of one’s evening coat. |
| comme il faut | comma ill faugh | Literally: “As it should be.” To appear in the drawing-room in white tennis flannels. |
| billet doux | Billie Deuce | Anything written on lavender stationery. |
| bon soir | bun sour | Greetings! |
| valet | valley | A comedy-relief Jap. |
| ennui | en-wee | To glance nonchalantly through Town Topics, yawn and throw it back on the table. |
| égalité | egg-all-light | Literally: “equality.” A servant who, learning that his master is in financial straits, offers him, with tears in his eyes, his own meagre savings. |
| double entente | dub’l on-tunder | Any remark about a bed. |
| distingué | dis-tang-way | A gentleman with a goatee. |
| Céléste[2] | Seal-lest | The lady-friend of the producer. |
| coup d’état | coop de tate | Sneaking the married heroine unobserved out of the bachelor apartment by letting her wear the housekeeper’s cloak. |
| gendarme | John Domme | An English actor in a New York traffic policeman’s uniform. |
| entrée | entry | A papier-maché duck. |
| faux pas | for Pa | To wear the handkerchief in the pocket. |
| petite | potate | Designation of the one hundred and seventy-two pound ingénue. |
| qui vive | key weave | To step quickly on tiptoe to the door and listen, before going on with the conversation. |
| sang froid | sang freud | Leisurely to extract a cigarette from a gold cigarette-case. |
| garçon | gar-sun | A bad actor who imitates Figman’s performance in “Divorcons.” |
| en déshabillé | N. de Shabell | Literally: “In undress.” That is, dressed up in a couple of thousand dollars’ worth of lingerie. |
| mésalliance | mess alliance | Any girl whom the son of the family desires, in the first act, to marry. |
| en règle | in riggle | A butler who waits until the visitor has entered the drawing-room before taking his hat and stick. |
| à la mode | allah mode | Tea at two o’clock in the afternoon. |
[2] The maid.
WHAT YOU GET FOR YOUR MONEY
The box-office price of a theatre ticket is two dollars. The average play runs from 8.25 until 10.55—in other words, about two hours and a half. A total, that is, of one hundred and fifty minutes. The intermissions between the acts amount, at a rough estimate, to a total of about thirty-five minutes. Subtract the thirty-five minutes from the one hundred and fifty minutes, and we have left one hundred and fifteen minutes. You pay, therefore, two dollars for one hundred and fifteen minutes of entertainment, or about one and three-quarters cents a minute. Let us now see what you get for your money, and also the equivalent of what you could get for it did you spend it in other directions. A few illustrations may suffice to make one pause and reflect:
| I | ||
| “Oh, oh, what have I done that I should be made to suffer so! It was because I love you that I acted as I did! But—you don’t understand; you won’t understand!! (Buries her face in her arms. He goes to mantel and stands gazing abstractedly into the grate.) If only I could make you see! Jim, oh Jim, please—for our children’s sake!” | } | 1 glass of Pilsner |
| II | ||
| “And to think, darling, that you mistrusted me! To think you did not know from the first moment I saw you, in your youth and beauty, that I loved you! Your money? BAH! It’s you I love, sweetheart, with every fibre of my being—you, you! (He strains her to him.) Come into these arms, dear, these arms that have longed to clasp you within them. They shall ever be your haven from the toil and turmoil of the world. They shall protect you from temptation. I love you; I love you!” (He kisses her passionately.) | } | 1 glass of Würzburger |
| III | ||
| “Listen, Hubert; it is but right you should know before you judge me. I wasn’t immoral; I was merely unmoral. I trusted him and he (she averts his gaze) deceived me. I was a girl, Hubert, a mere tender girl. He painted for my innocent eyes the splendor of a great career and I—I believed him. You must believe me, Hubert, you must believe me! I didn’t know—I didn’t know!! I believed him! You must believe me, Hubert, you must, you must! Look into my eyes and see for yourself it is the truth I am telling you! | } | 1 glass of Hofbräu |
Transcriber's Notes
A number of typographical errors were corrected silently.