Kids. Sir, you are impertinent. I am—I am a particular fwiend of the lady who is the lawful possessor of this wesort.
Mulligrub (aside). Can this be Dip? (Aloud.) Sir, I am a particular friend of the lady in question, being the brother of her husband’s brother.
Kids. Weally, the bwover of her husband’s bwover. Pon honow, that’s a sort of cwoss-eyed welation.
Mulligrub. What do you mean by that? Do you doubt my right to be here?
Kids. Hey? wight?—no, no. (Aside.) He must be a witch welation. (Aloud.) Do you know Mr. Mulligwub?
Mulligrub. Intimately.
Kids. I say, would it be a good inwestment to wun away with a membaw of his family?
Mulligrub (aside). It must be Dip. Shall I mash him? No, no, the proof first. (Aloud.) Splendid! Can I help you?
Kids. Well, I don’t know. He’s a wough specimen, and he so vulgaw. Sold fish in a handcart, too. I detest fish, it’s on such a low scale. Now isn’t that good? It’s owiginal, too. I don’t like the odaw. Dreadful low people, but then, there’s lots of money. Yaas, I think I will sacwafice myself.
Mulligrub (aside). I’ll sacrifice you, you monkey. (Aloud.) But tell me, who is the favored member of the family?