"I will soon explain," he answered. "The moment I saw this rock, it reminded me of Dante's Purgatory."
"Ah, you are a reader of Dante?" I said. "In the original, I hope."
"Yes. A friend of mine, a brother painter, an Italian, set me going with that, and once going with Dante, nobody could well stop. I never knew what intensity per se was till I began to read Dante."
"That is quite my own feeling. Now, to return to your picture."
"Without departing at all from natural forms, I thought to make it suggest the Purgatorio to anyone who remembered the description given of the place ab extra by Ulysses, in the end of the twenty-sixth canto of the Inferno. Of course, that thing there is a mere rock, yet it has certain mountain forms about it. I have put it at a much greater distance, you see, and have sought to make it look a solitary mountain in the midst of a great water. You will discover even now that the circles of the Purgatory are suggested without any approach, I think, to artificial structure; and there are occasional hints at figures, which you cannot definitely detach from the rocks—which, by the way, you must remember, were in one part full of sculptures. I have kept the mountain near enough, however, to indicate the great expanse of wild flowers on the top, which Matilda was so busy gathering. I want to indicate too the wind up there in the terrestrial paradise, ever and always blowing one way. You remember, Mr. Walton?"—for the young man, getting animated, began to talk as if we had known each other for some time—and here he repeated the purport of Dante's words in English:
"An air of sweetness, changeless in its flow,
With no more strength than in a soft wind lies,
Smote peacefully against me on the brow.
By which the leaves all trembling, level-wise,
Did every one bend thitherward to where
The high mount throws its shadow at sunrise."
"I thought you said you did not use translations?"
"I thought it possible that—Miss Walton (?)" interrogatively this—"might not follow the Italian so easily, and I feared to seem pedantic."
"She won't lag far behind, I flatter myself," I returned. "Whose translation do you quote?"
He hesitated a moment; then said carelessly: