As Ruth crossed and stood leaning with one hand upon the old piano, with her eyelids drooping, and the great tears gathering slowly beneath the heavily-fringed lids, a deep sigh struggled for exit. It was not much to have missed that cold display of something like affection just shown by the ladies to her cousins; but she felt the neglect most sorely, for her tender young heart was hungry for love, and all these many sad years that she had passed in the cheerless schoolroom, whose one window looked out upon the dismal fountain in the gloomy court, she had known so little of what real affection meant.

If she could only have received one word of sympathy just then she would have been relieved, but she was roused from her sad reverie by a sharp pat upon the cheek from Clotilde.

“Tears? Why, you’re jealous! Here, Rie, the stupid thing is crying because she was not kissed.”

“Goose!” exclaimed Marie. “She missed a deal! Ugh! It’s very horrid.”

“Yes,” cried Clotilde. “Bella’s teeth-spring squeaked, and I thought Pip meant to bite. Here, Ruthy, come and kiss the places and take off the nasty taste.”

She held out one of her cheeks, and Ruth, whose face still tingled with the smack she had received, came forward smiling, threw her arms round her cousin, and kissed her cheeks again and again.

“Ah, I feel sweeter now!” said Clotilde, pushing Ruth away. “Make her do you, Rie.”

Marie laughed unpleasantly as, without being asked, Ruth, smiling, crossed to her chair and kissed her affectionately again and again, her bright young face lighting up with almost childish pleasure, for she was of that nature of womankind whose greatest satisfaction is to give rather than receive.

“There, that will do, baby,” cried Marie, laughing. “What a gushing girl you are, Ruth!” but she kissed her in return all the same, with the effect that a couple of tears stole from the girl’s eyes. “Mind you don’t spoil my lovely dress. Now then, Clo, what does all this mean?”

“Mean?” cried her sister, placing one hand upon the table and vaulting upon it in a sitting position. “It means—here, Ruth, go down on your knees by the door, and keep your ear by the keyhole. If you let that old hyaena Markes, or either of those wicked old cats, come and hear what we say, I’ll buy a sixpenny packet of pins and come and stick them in all over you when you’re in bed.”