In this construction, which is called the Ablative Absolute, (a.) the present participle is sometimes used: as, nūllō hoste prohibente incolumem legiōnem in Nantuātīs perdūxit, 3, 6, 5, with no enemy hindering, he conducted the legion in safety to the Nantuates. Much oftener, however, (b.) the perfect participle: as, hōc respōnsō datō discessit, 1, 14, 7, this answer given he went away. (c.) The future participle is also used in the ablative absolute from Livy on: as, hospite ventūrō, cessābit nēmo tuōrum, J. 14, 59, a visitor to come, your slaves will bustle each and all.

[1363.] A predicate ablative with a participle meaning made, kept, chosen, or the like, occurs in Cicero, Caesar, Nepos, and Livy, but is rare ([1167]): as, Dolābellā hoste dēcrētō, Ph. 11, 16, Dolabella having been voted an enemy of the state.

[1364.] The perfect participles of deponents used actively in the ablative absolute, are chiefly those of intransitive use, such as nātus, mortuus, ortus, profectus. From Sallust on, other perfect deponent participles also are used actively with an accusative. Cicero and Caesar use a few deponent participles, such as ēmeritus, pactus, partītus, dēpopulātus, as passives, and later authors use many other participles so.

[1365.] (2.) The ablative of a substantive, with a predicate noun in agreement, is often used to denote an attendant circumstance of an action: as,

brevitātem secūtus sum tē magistrō, Fam. 11, 25, 1, I aimed at brevity with you as a teacher. nātus dīs inimīcīs, Pl. Most. 563, born under wrath of gods. M. Messālā et M. Pīsōne cōnsulibus, 1, 2, 1, in the consulship of Messala and Piso. istō praetōre vēnit Syrācūsās, V. 4, 61, in the defendant’s praetorship he came to Syracuse.

[1366.] The nominative quisque, plerīque, or ipse, sometimes accompanies the ablative absolute: as, causā ipse prō sē dictā, damnātur, L. 4, 44, 10, he is condemned after pleading his case in person.

[1367.] The ablative absolute may denote in a loose way various relations which might be more distinctly expressed by subordinate sentences.

So particularly: (a.) Time: as, tertiā initā vigiliā exercitum ēdūcit, Caes. C. 3, 54, 2, at the beginning of the third watch he leads the army out. (b.) Cause or means: as, C. Flāminium Caelius religiōne neglēctā cecidisse apud Trāsumēnum scrībit, DN. 2, 8, Caelius writes that Flaminius fell at Trasumene in consequence of his neglect of religious observances. (c.) Concession: as, id paucīs dēfendentibus expugnāre nōn potuit, 2, 12, 2, though the defenders were few, he could not take it by storm. (d.) Hypothesis: as, quae potest esse vītae iūcunditās sublātīs amīcitiīs? Pl. 80, what pleasure can there be in life, if you take friendships away? (e.) Description: as, domum vēnit capite obvolūtō, Ph. 2, 77, he came home with his head all muffled up.

[1368.] It may be seen from the examples above that a change of construction is often desirable in translating the ablative absolute. Particularly so in many set idiomatic expressions: as, nūllā interpositā morā, Caes. C. 3, 75, 1, without a moment’s delay, instantly. equō admissō, 1, 22, 2, equō citātō, Caes. C. 3, 96, 3, full gallop. clāmōre sublātō, 7, 12, 5, with a round of cheers. bene rē gestā salvos redeō, Pl. Tri. 1182, crowned with success I come back safe and sound.