[(1.) Protasis in the Present.]

[2026.]

(a.) Apodosis in the Present.

sī sunt dī, beneficī in hominēs sunt, Div. 2, 104, if there are gods, they are kind to men. sī nescīs, tibī̆ īgnōscō, Fam. 10, 26, 3, if you do not know, I pardon you. deus sum, sī hoc itast, T. Hec. 843, I am a god, if this is so. erus sī tuos domīst, quīn prōvocās? Pl. Ps. 638, in case your master is at home, why don’t you call him out? hōc mortuō, aut sī quī ex reliquīs excellit dignitāte, succēdit, aut, sī sunt plūrēs parēs, dē prīncipātū contendunt, 6, 13, 9, when this man dies, if there is any one of the rest superior in position, he always takes his place; or if there are several with equal claims, they have a contest about the supremacy. sī vīs, potes, H. S. 2, 6, 39, you can, if you will. in corpore sī quid eius modī est quod reliquō corporī noceat, id ūrī secārīque patimur, Ph. 8, 15, in the human body if there is anything likely to damage the rest of the body, we always allow it to be cauterized and cut. sī cui vēnae sīc moventur, is habet febrim, Fat. 15, if a man’s pulse beats thus and so, he always has fever. The present is sometimes loosely used of future time ([1593]): as, sī illum relinquō, e͡i͡us vītae timeō, T. Andr. 210, if I desert him, I tremble for his life. assequor omnia, sī properō; sī cunctor, āmittō, Att. 10, 8, 5, I shall compass all my ends, if I hurry; if I delay, I shall lose everything. castra nunc vōbīs hostium praedae dō, sī mihī̆ pollicēminī vōs fortiter operam nāvātūrōs, L. 7, 16, 4, I give you the camp of the enemy as booty now, if you promise me you will quit you like men.

[2027.]

(b.) Apodosis in the Perfect.

sī hominēs ratiōnem ā dīs datam in fraudem convertunt, nōn darī illam quam darī hūmānō generī melius fuit, DN. 3, 78, if men apply reason, the gift of the gods, to purposes of mischief, it would have been better it should not be given to the human race than given ([1495]). The perfect of the apodosis is ordinarily used of future time ([1612]): as, occidī, sī tū vēra memorās, Pl. Most. 369, I’m a dead man, if what you say is true. nunc sī indicium faciō, interiī; sī taceō, interiī tamen, Pl. MG. 306, now if I tell, I’m dead and gone; if I keep dark, I’m dead and gone the same. nī illōs hominēs expellō, ego occidī plānissumē, Pl. St. 401, if I don’t drive those people off, all’s up with me. nam sī argentum prius adfert, continuō nōs ambō exclūsī sumus, Pl. As. 360, for if he brings the money first, then we’re at once left out in the cold.

[2028.]

(c.) Apodosis in the Imperfect.