[2387.] The relative pronoun has already been treated; see [1792-1837].
[The Indefinite Pronoun.]
quis or quī; quispiam.
[2388.] quis or quī, a, some, somebody, always stands after one or more words of the sentence. quis or quī is used after sī (nisi, sīve), nē, num, utrum, an, quō, or quandō, in preference to aliquis, unless emphasis is intended.
dīxerit quis, Off. 3, 76, somebody may say. malum quod tibī dī dabunt, Pl. Am. 563, some curse the gods will bring upon thee. hī, sī quid erat dūrius, concurrēbant; sī quī equō dēciderat, circumsistēbant, 1, 48, 6, if there was ever any sharpish work, these men would rally; if a man fell from his horse, they would close round him. praecipit atque interdīcit ūnum omnēs peterent Indutiomarum, neu quis quem vulneret, 5, 58, 4, he charges them and forbids them; they were all to assail Indutiomarus alone; and nobody was to wound anybody ([2402]).
[2389.] quispiam, a, some, one or another.
forsitan quispiam dīxerit, Off. 3, 29, peradventure somebody may say. quispiam dīcet, V. 3, 111, somebody will say. cum quaepiam cohors impetum fēcerat, hostēs vēlōcissimē refugiēbant, 5, 35, 1, every time one or another cohort charged, the enemy fled back quick speed ([2394]).
aliquis.
[2390.] aliquis or aliquī some one, some one or other, has always some affirmative emphasis, and is opposed to the idea of all, much, none: as,
nōn enim dēclāmātōrem aliquem dē lūdō, sed perfectissimum quaerimus, O. 47, for it is not some spouter from school that we aim to find, but the ideal orator. omnēs ut aliquam perniciōsam bēstiam fugiēbant, Clu. 41, everybody avoided him, like some dangerous wild animal or other. audē aliquid Gyarīs dīgnum sī vīs esse aliquid, J. 1, 73, venture some deed that deserves transportation, if you care to be something grand. nōn sine aliquā spē, D. 7, not without some hope. quaerō sitne aliqua āctiō an nūlla, Caec. 33, I ask whether there is some ground for an action or none. num igitur aliquis dolor post mortem est? TD. 1, 82, is there, then, some sense of pain after death? With emphasis after sī ([2388]): sī aliquid dē summā gravitāte Pompēius, multum de cupiditāte Caesar remīsisset, aliquam rem pūblicam nōbīs habēre licuisset, Ph. 13, 2, if Pompey had sacrificed really something of his importance, and Caesar a good deal of his ambition, we might have had what would have been to some degree a commonwealth.