“With all my heart,” Laura said, “so long as he is true to Italy.”

“How, then, am I hypocritical?”

“My Sandra, you are certainly perverse. You admitted that you did something for the sake of pleasing Countess Ammiani.”

“I did. But to be hypocritical one must be false.”

“Oh!” went Laura.

“And I write to Carlo. He does not care for the king; therefore it is needless for me to name the king to him; and I shall not.”

Laura said, “Very well.” She saw a little deeper than the perversity, though she did not see the springs. In Vittoria's letter to her lover, she made no allusion to the Sword of Italy.

Countess Ammiani forwarded both letters on to Brescia.

When Carlo had finished reading them, he heard all Brescia clamouring indignantly at the king for having disarmed volunteers on Lago Maggiore and elsewhere in his dominions. Milan was sending word by every post of the overbearing arrogance of the Piedmontese officers and officials, who claimed a prostrate submission from a city fresh with the ardour of the glory it had won for itself, and that would fain have welcomed them as brothers. Romara and others wrote of downright visible betrayal. It was a time of passions;—great readiness for generosity, equal promptitude for undiscriminating hatred. Carlo read Vittoria's praise of the king with insufferable anguish. “You—you part of me, can write like this!” he struck the paper vehemently. The fury of action transformed the gentle youth. Countess Ammiani would not have forwarded the letter addressed to herself had she dreamed the mischief it might do. Carlo saw double-dealing in the absence of any mention of the king in his own letter.

“Quit Turin at once,” he dashed hasty lines to Vittoria; “and no
'Viva il Re' till we know what he may merit. Old delusions are
pardonable; but you must now look abroad with your eyes. Your words
should be the echoes of my soul. Your acts are mine. For the sake
of the country, do nothing to fill me with shame. The king is a
traitor. I remember things said of him by Agostino; I subscribe to
them every one. Were you like any other Italian girl, you might cry
for him—who would care! But you are Vittoria. Fly to my mother's
arms, and there rest. The king betrays us. Is a stronger word
necessary? I am writing too harshly to you;—and here are the lines
of your beloved letter throbbing round me while I write; but till
the last shot is fired I try to be iron, and would hold your hand
and not kiss it—not be mad to fall between your arms—not wish for
you—not think of you as a woman, as my beloved, as my Vittoria; I
hope and pray not, if I thought there was an ace of work left to do
for the country. Or if one could say that you cherished a shred of
loyalty for him who betrays it. Great heaven! am I to imagine that
royal flatteries—My hand is not my own! You shall see all that
it writes. I will seem to you no better than I am. I do not tell
you to be a Republican, but an Italian. If I had room for myself in
my prayers—oh! one half-instant to look on you, though with chains
on my limbs. The sky and the solid ground break up when I think of
you. I fancy I am still in prison. Angelo was music to me for two
whole days (without a morning to the first and a night to the
second). He will be here to-morrow and talk of you again. I long
for him more than for battle—almost long for you more than for
victory for our Italy.
“This is Brescia, which my father said he loved better than his
wife.
“General Paolo Ammiani is buried here. I was at his tombstone this
morning. I wish you had known him.
“You remember, we talked of his fencing with me daily. 'I love the
fathers who do that.' You said it. He will love you. Death is the
shadow—not life. I went to his tomb. It was more to think of
Brescia than of him. Ashes are only ashes; tombs are poor places.
My soul is the power.
“If I saw the Monte Viso this morning, I saw right over your head
when you were sleeping.
“Farewell to journalism—I hope, for ever. I jump at shaking off
the journalistic phraseology Agostino laughs at. Yet I was right in
printing my 'young nonsense.' I did, hold the truth, and that was
felt, though my vehicle for delivering it was rubbish.
“In two days Corte promises to sing his song, 'Avanti.' I am at his
left hand. Venice, the passes of the Adige, the Adda, the Oglio are
ours. The room is locked; we have only to exterminate the reptiles
inside it. Romara, D'Arci, Carnischi march to hold the doors.
Corte will push lower; and if I can get him to enter the plains and
join the main army I shall rejoice.”