Is the air of swamps destructive to the swallows, or is their absence in such localities merely due to the want of human habitations, near which this half-domestic bird loves to breed, perhaps because the house fly and other insects which follow man are found only in the vicinity of his dwellings?

In almost all European countries, the swallow is protected, by popular opinion or superstition, from the persecution to which almost all other birds are subject. It is possible that this respect for the swallow is founded upon ancient observation of the fact just stated on the authority of Fossombroni. Ignorance mistakes the effect for the cause, and the absence of this bird may have been supposed to be the occasion, not the consequence, of the unhealthiness of particular localities. This opinion once adopted, the swallow would become a sacred bird, and in process of time fables and legends would be invented to give additional sanction to the prejudices which protected it. The Romans considered the swallow as consecrated to the Penates, or household gods, and according to Peretti (Le Serate del Villaggio, p. 168) the Lombard peasantry think it a sin to kill them, because they are le gallinelle del Signore, the chickens of the Lord.

The following little Tuscan rispetto from Gradi (Racconti Popolari, p. 33) well expresses the feeling of the peasantry toward this bird:

O rondinella che passi lo mare
Torna 'ndietro, vo' dirti du' parole;
Dammi 'na penna delle tue bell' ale,
Vo' scrivere 'na lettera al mi' amore;
E quando l' avrò scritta 'n carta bella,
Ti renderò la penna, o rondinella;
E quando l' avrò scritta 'n carta bianca,
Ti renderò la penna che ti manca;
E quando l' avrò scritta in carta d' oro,
Ti renderò la penna al tuo bel volo.
O swallow, that fliest beyond the sea,
Turn back! I would fain have a word with thee.
A feather oh grant, from thy wing so bright!
For I to my sweetheart a letter would write;
And when it is written on paper fine
I'll give thee, O swallow, that feather of thine;
—On paper so white, and I'll give thee back,
O pretty swallow, the pen thou dost lack;
—On paper of gold, and then I'll restore
To thy beautiful pinion the feather once more.

Popular traditions and superstitions are so closely connected with localities, that, though an emigrant people may carry them to a foreign land, they seldom survive a second generation. The swallow, however, is still protected in New England by prejudices of transatlantic origin; and I remember hearing, in my childhood, that if the swallows were killed, the cows would give bloody milk.

[379] Morozzi, Dello stato antico e moderno del fiume Arno, ii, p. 42.

[380] Morozzi, Dello stato, etc., dell' Arno, ii, pp. 39, 40.

[381] Torricelli thus expressed himself on this point: "If we content ourselves with what nature has made practicable to human industry, we shall endeavor to control, as far as possible, the outlets of these streams, which, by raising the bed of the valley with their deposits, will realize the fable of the Tagus and the Pactolus, and truly roll golden sands for him that is wise enough to avail himself of them."—Fossombroni, Memorie sopra la Val di Chiana, p. 219.

[382] Arrian observes that at the junction of the Hydaspes and the Acesines, both of which are described as wide streams, "one very narrow river is formed of two confluents, and its current is very swift."—Arrian, Alex. Anab., vi, 4.

[383] This difficulty has been remedied as to one important river of the Maremma, the Pecora, by clearings recently executed along its upper course. "The condition of this marsh and of its affluents are now, November, 1859, much changed, and it is advisable to prosecute its improvement by deposits. In consequence of the extensive felling of the woods upon the plains, hills, and mountains of the territory of Massa and Scarlino, within the last ten years, the Pecora and other affluents of the marsh receive, during the rains, water abundantly charged with slime, so that the deposits within the first division of the marsh are already considerable, and we may now hope to see the whole marsh and pond filled up in a much shorter time than we had a right to expect before 1850. This circumstance totally changes the terms of the question, because the filling of the marsh and pond, which then seemed almost impossible on account of the small amount of sediment deposited by the Pecora, has now become practicable."—Salvagnoli, Rapporto sul Bonificamento delle Maremme Toscane, pp. li, lii.