[210]. Or “nibble at them.”

[211]. Lex., § 24, ii. 152, op. cit.

[212]. I. 26.

[213]. I. 9.

[214]. III. 1.

[215]. II. 358.

[216]. The most elaborate discussion of the whole matter still is that of Vaucher (Geneva, 1854). The editions I myself use are those of Toup (Oxford, 1778); Egger (Paris, 1837), a particularly handy little volume, with the fragments; and Prof. Rhys Roberts (Cambridge, 1899), with translation and full editorial apparatus. Those who do not read the Greek lose much: but they will find a good (though somewhat too free) translation, with an excellent introduction by Mr Andrew Lang, in the work of Mr H. L. Havell (London, 1890).

[217]. Διονυσίου ἢ Λογγίνου of the Paris MS. 2036. (Others even have ἀνωνύμου.) Robortello intentionally or unintentionally dropped the η, thereby putting students off the scent.

[218]. Blair saw this, but, with the ill-luck of his century, regarded the work as merely “elegant.”

[219]. Longinus (? 213-273) represents the middle of the third century. Nobody puts it later than this, and nobody earlier than the first.