But if Chapman's dramas have been greatly undervalued, and if his original poems are an invaluable help to the study of the time, there is no doubt that it is as a translator that he made and kept the strongest hold on the English mind. He himself spoke of his Homeric translations (which he began as early as 1598, doing also Hesiod, some Juvenal, and some minor fragments, Pseudo-Virgilian, Petrarchian and others) as "the work that he was born to do." His version, with all its faults, outlived the popularity even of Pope, was for more than two centuries the resort of all who, unable to read Greek, wished to know what the Greek was, and, despite the finical scholarship of the present day, is likely to survive all the attempts made with us. I speak with all humility, but as having learnt Homer from Homer himself, and not from any translation, prose or verse. I am perfectly aware of Chapman's outrageous liberties, of his occasional unfaithfulness (for a libertine need not necessarily be unfaithful in translation), and of the condescension to his own fancies and the fancies of his age, which obscures not more perhaps than some condescensions which nearness and contemporary influences prevent some of us from seeing the character of the original. But at the same time, either I have no skill in criticism, and have been reading Greek for fifty years to none effect, or Chapman is far nearer Homer than any modern translator in any modern language. He is nearer in the Iliad than in the Odyssey—an advantage resulting from his choice of vehicle. In the Odyssey he chose the heroic couplet, which never can give the rise and fall of the hexameter. In the Iliad, after some hesitation between the two (he began as early as 1598), he preferred the fourteener, which, at its best, is the hexameter's nearest substitute. With Chapman it is not always at its best—very far from it. If he never quite relapses into the sheer doggerel of the First Period, he sometimes comes perilously near to it. But he constantly lifts his wings and soars in a quite different measure which, when he keeps it up for a little, gives a narrative vehicle unsurpassed, and hardly equalled, in English poetry for variation of movement and steady forward flow combined. The one point in which the Homeric hexameter is unmatched among metres is its combination of steady advance with innumerable ripples and eddies in its course, and it is here that Chapman (though of course not fully) can partly match it. It is, however, one of the testimonies to the supreme merit of the Homeric poems that every age seems to try to imitate them in its own special mannerisms, and that, consequently, no age is satisfied with the attempts of another. It is a second, that those who know the original demur at all.

The characteristics of Chapman, then, are very much those of Jonson with a difference. Both had the same incapacity of unlaboured and forceless art, the same insensibility to passion, the same inability to rise above mere humours and contemporary oddities into the region of universal poetry. Both had the same extensive learning, the same immense energy, the same (if it must be said) arrogance and contempt of the vulgar. In casual strokes, though not in sustained grasp, Chapman was Jonson's superior; but unlike Jonson he had no lyric gift, and unlike Jonson he let his learning and his ambitious thought clog and obscure the flow of his English. Nor does he show in any of his original work the creative force of his younger friend. With the highest opinion reasonably possible of Chapman's dramas, we cannot imagine him for a moment composing a Volpone or an Alchemist—even a Bartholomew Fair; while he was equally, or still more, incapable of Jonson's triumphs in epigram and epitaph, in song and ode. A certain shapelessness is characteristic of everything that Chapman did—an inability, as Mr. Swinburne (to whom every one who now writes on Chapman must acknowledge indebtedness), has said, "to clear his mouth of pebbles, and his brow of fog." His long literary life, which must have exceeded half a century, and his great learning, forbid our setting this down as it may be set in the case of many of his contemporaries, and especially in the case of those two to whom we are now coming, as due to youth, to the imperfect state of surrounding culture, to want of time for perfecting his work, and so forth. He is the "Bègue de Vilaines," the heroic Stammerer of English literature—a man who evidently had some congenital defect which all his fire and force, all his care and curiosity, could not overcome. Yet are his doings great, and it is at least probable that if he had felt less difficulty in original work, he would not have been prompted to set about and finish the noble work of translation which is among the best products of an unsatisfactory kind, and which will outlive the cavils of generations of etymologists and aorist-grinders. He has been so little read that four specimens of his different manners—the early "tenebrous" style of The Shadow of Night, the famous passage from Bussy d'Ambois which excited Lamb's enthusiasm, and a sample from both Iliad and Odyssey—may be given:

"In this vast thicket (whose description's task
The pens of fairies and of fiends would ask:
So more than human-thoughted horrible)
The souls of such as lived implausible,
In happy empire of this goddess' glories,
And scorned to crown her fanes with sacrifice,[35]
Did ceaseless walk; exspiring fearful groans,
Curses and threats for their confusions.
Her darts, and arrows, some of them had slain:
Others her dogs eat, painting her disdain,
After she had transformed them into beasts:
Others her monsters carried to their nests,
Rent them in pieces, and their spirits sent
To this blind shade, to wail their banishment.
The huntsmen hearing (since they could not hear)
Their hounds at fault, in eager chase drew near,
Mounted on lions, unicorns, and boars,
And saw their hounds lie licking of their sores
Some yearning at the shroud, as if they chid
Her stinging tongues, that did their chase forbid:
By which they knew the game was that way gone.
Then each man forced the beast he rode upon,
T' assault the thicket; whose repulsive thorns
So gall'd the lions, boars, and unicorns,
Dragons and wolves, that half their courages
Were spent in roars, and sounds of heaviness:
Yet being the princeliest, and hardiest beasts,
That gave chief fame to those Ortygian forests,
And all their riders furious of their sport,
A fresh assault they gave, in desperate sort:
And with their falchions made their way in wounds,
The thicket open'd, and let in the hounds."

[35] The rhyme, bad as it is, is not unprecedented.


Bu. "What dismal change is here; the good old Friar
Is murther'd, being made known to serve my love;
And now his restless spirit would forewarn me
Of some plot dangerous and imminent.
Note what he wants? He wants his upper weed,
He wants his life and body; which of these
Should be the want he means, and may supply me
With any fit forewarning? This strange vision
(Together with the dark prediction
Used by the Prince of Darkness that was raised
By this embodied shadow) stir my thoughts
With reminiscion of the spirit's promise,
Who told me, that by any invocation
I should have power to raise him, though it wanted
The powerful words and decent rites of art;
Never had my set brain such need of spirit
T' instruct and cheer it; now, then, I will claim
Performance of his free and gentle vow
T' appear in greater light and make more plain
His rugged oracle. I long to know
How my dear mistress fares, and be inform'd
What hand she now holds on the troubled blood
Of her incensed lord. Methought the spirit
(When he had utter'd his perplex'd presage)
Threw his changed countenance headlong into clouds,
His forehead bent, as it would hide his face,
He knock'd his chin against his darken'd breast,
And struck a churlish silence through his powers.
Terror of darkness! O, thou king of flames!
That with thy music-footed horse dost strike
The clear light out of crystal on dark earth,
And hurl'st instructive fire about the world,
Wake, wake, the drowsy and enchanted night
That sleeps with dead eyes in this heavy riddle;
Or thou great prince of shades where never sun
Sticks his far darted beams, whose eyes are made
To shine in darkness, and see ever best
Where sense is blindest: open now the heart
Of thy abashed oracle, that for fear
Of some ill it includes, would fain lie hid,
And rise thou with it in thy greater light."

"For Hector's glory still he stood, and ever went about
To make him cast the fleet such fire, as never should go out;
Heard Thetis' foul petition, and wished in any wise
The splendour of the burning ships might satiate his eyes.[36]
From him yet the repulse was then to be on Troy conferred,
The honour of it given the Greeks; which thinking on, he stirr'd
With such addition of his spirit, the spirit Hector bore
To burn the fleet, that of itself was hot enough before.
But now he fared like Mars himself, so brandishing his lance
As, through the deep shades of a wood, a raging fire should glance,
Held up to all eyes by a hill; about his lips a foam
Stood as when th' ocean is enraged; his eyes were overcome
With fervour and resembled flames, set off by his dark brows,
And from his temples his bright helm abhorrèd lightnings throws;
For Jove, from forth the sphere of stars, to his state put his own
And all the blaze of both the hosts confined in him alone.
And all this was, since after this he had not long to live,
This lightning flew before his death, which Pallas was to give
(A small time thence, and now prepared) beneath the violence
Of great Pelides. In meantime, his present eminence
Thought all things under it; and he, still where he saw the stands
Of greatest strength and bravest arm'd, there he would prove his hands,
Or no where; offering to break through, but that passed all his power
Although his will were past all theirs, they stood him like a tower
Conjoined so firm, that as a rock, exceeding high and great,
And standing near the hoary sea, bears many a boisterous threat
Of high-voiced winds and billows huge, belched on it by the storms;
So stood the Greeks great Hector's charge, nor stirred their battellous forms."

[36] This line alone would suffice to exhibit Chapman's own splendour at his best.