This means that M. de Cressy is ambitious, and wants a wife who will assist his views. The compliment is doubtful, and Adelaide receives it in approved fashion. She opens it "with a violent emotion," and her "trouble was so great in reading it through, that she had to begin it again many times before she understood it." The exceedingly dubious nature of the compliment, however, strikes her, and "tears of regret and indignation rise to her eyes"—tears which indeed are excusable even from a different point of view than that of Sensibility. She is far, however, from blaming that sacred emotion. "Ce n'est pas," she says; "de notre sensibilité, mais de l'objet qui l'a fait naître, que nous devons nous plaindre." This point seems arguable if it were proper to argue with a lady.

The next letter to be cited is from Adelaide's unconscious rival, whose conduct is—translated into the language of Sensibility, and adjusted to the manners of the time and class—a ludicrous anticipation of the Pickwickian widow. She buys a handsome scarf, and sends it anonymously to the victorious Marquis just before a Court ball, with this letter—

A sentiment, tender, timid, and shy of making itself known, gives me an interest in penetrating the secrets of your heart. You are thought indifferent; you seem to me insensible. Perhaps you are happy, and discreet in your happiness. Deign to tell me the secret of your soul, and be sure that I am not unworthy of your confidence. If you have no love for any one, wear this scarf at the ball. Your compliance may lead you to a fate which others envy. She who feels inclined to prefer you is worthy of your attentions, and the step she takes to let you know it is the first weakness which she has to confess.

The modesty of this perhaps leaves something to desire, but its Sensibility is irreproachable. There is no need to analyse the story of the Marquis de Cressy, which is a very little book[409] and not extremely edifying. But it supplies us with another locus classicus on sentimental manners. M. de Cressy has behaved very badly to Adelaide, and has married the widow with the scarf. He receives a letter from Adelaide on the day on which she takes the black veil—

'Tis from the depths of an asylum, where I fear no more the perfidy of your sex, that I bid you an eternal adieu. Birth, wealth, honours, all vanish from my sight. My youth withered by grief, my power of enjoyment destroyed, love past, memory present, and regret still too deeply felt, all combine to bury me in this retreat.

And so forth, all of which, if a little high-flown, is not specially unnatural; but the oddity of the passage is to come. Most men would be a little embarrassed at receiving such a letter as this in presence of their wives (it is to be observed that the unhappy Adelaide is profuse of pardons to Madame as well as to Monsieur de Cressy), and most wives would not be pleased when they read it. But Madame de Cressy has the finest Sensibility of the amiable kind. She reads it, and then—

The Marquise, having finished this letter, cast herself into the arms of her husband, and clasping him with an inexpressible tenderness, "Weep, sir, weep," she cried, bathing him with her own tears; "you cannot show too much sensibility for a heart so noble, so constant in its love. Amiable and dear Adelaide! 'Tis done, then, and we have lost you for ever. Ah! why must I reproach myself with having deprived you of the only possession which excited your desires? Can I not enjoy this sweet boon without telling myself that my happiness has destroyed yours?"

Her other work—Milady Catesby.

All Madame Riccoboni's work is, with a little good-will, more or less interesting. Much of it is full of italics, which never were used so freely in France as in England, but which seem to suit the queer, exaggerated, topsy-turvyfied sentiments and expressions very well. The Histoire d'Ernestine in particular is a charming little novelette. But if it were possible to give an abstract of any of her work here, Milady Catesby, which does us the honour to take its scene and personages from England, would be the one to choose. Milady Catesby is well worth comparing with Evelina, which is some twenty years its junior, and the sentimental parts of which are quite in the same tone with it. Lord Ossery is indeed even more "sensible" than Lord Orville, but then he is described in French. Lady Catesby herself is, however, a model of the style, as when she writes—

Oh! my dear Henrietta! What agitation in my senses! what trouble in my soul!... I have seen him.... He has spoken to me.... Himself.... He was at the ball.... Yes! he. Lord Ossery.... Ah! tell me not again to see him.... Bid me not hear him once more.