It is scarcely necessary to speak of other classical romances, and it is of course very desirable to keep in mind that the Alexander story, in no form in which we have it, attempts any strictly novel interest; while though that interest is rife in some forms of "Troilus," those forms are not exactly of the period, and are in no case of the language, with which we are dealing. It was an Italian, an Englishman, and a Scot who each in his own speech—one in the admirable vulgar tongue, of which at that time and as a finished thing, Italian was alone in Europe as possessor; the others in the very best of Middle English, and, as some think, almost the best of Middle Scots verse—displayed the full possibilities of Benoît's story. But the third "matter," the matter of Britain or (in words better understanded of most people) the Arthurian Legend, after starting in Latin, was, as far as language went, for some time almost wholly French, though it is exceedingly possible that at least one, if not more, of its main authors was no Frenchman. And in this "matter" the exhibition of the powers of fiction—prose as well as verse—was carried to a point almost out of sight of that reached by the Chansons, and very far ahead of any contemporary treatment even of the Troilus story.
Chrestien de Troyes and the theories about him.
Before, however, dealing with this great Arthurian story as a stage in the history of the Novel-Romance in and by itself, we must come to a figure which, though we have very little substantial knowledge of it, there is some reason for admitting as one of the first named and "coted" figures in French literature, at least as regards fiction in verse. It is well known that the action of modern criticism is in some respects strikingly like that of the sea in one of the most famous and vivid passages[20] of Spenser's unequalled scene-painting in words with musical accompaniment of them. It delights in nothing so much as in stripping one part of the shore of its belongings, and hurrying them off to heap upon another part. Chrestien de Troyes is one of the lucky personages who have benefited, not least and most recently, by this fancy. It is true that the actual works attributed to him have remained the same—his part of the shore has not been actually extended like part of that of the Humber. But it has had new riches, honours, and decorations heaped upon it till it has become, in the actual Spenserian language of another but somewhat similar passage (111. iv. 20), a "rich strond" indeed. Until a comparatively recent period, the opinion entertained of Chrestien, by most if not all competent students of him, was pretty uniform, and, though quite favourable, not extraordinarily high. He was recognised as a past-master of the verse roman d'aventures in octosyllabic couplet, who probably took his heterogeneous materials wherever he found them; "did not invent much" (as Thackeray says of Smollett), but treated whatever he did treat in a singularly light and pleasant manner, not indeed free from the somewhat undistinguished fluency to which this "light and lewed" couplet, as Chaucer calls it, is liable, and showing no strong grasp either of character or of plot, but on the whole a very agreeable writer, and a quite capital example of the better class of trouvère, far above the improvisatore on the one hand and the dull compiler on the other; but below, if not quite so far below, the definitely poetic poet.
To an opinion something like this the present writer, who formed it long ago, not at second hand but from independent study of originals, and who has kept up and extended his acquaintance with Chrestien, still adheres.
Of late, however, as above suggested, "Chrestiens" have gone up in the market to a surprising extent. Some twenty years ago the late M. Gaston Paris[21] announced and, with all his distinguished ability and his great knowledge elaborately supported, his conclusions, that the great French prose Arthurian romances (which had hitherto been considered by the best authorities, including his own no less admirable father, M. Paulin Paris, slightly anterior to the poet of Troyes, and in all probability the source of part at least of his work) were posterior and probably derivative. Now this, of itself, would of course to some extent put up Chrestien's value. But it, and the necessary corollaries from it, as originality and so forth, by no means exhaust the additional honours and achievements which have been heaped upon Chrestien by M. Paris and by others who have followed, more or less accepted, and in some cases bettered his ascriptions. In the first and principal place, there has been a tendency, almost general, to dethrone Walter Map from his old position as the real begetter of the completed Arthurian romance, and to substitute the Troyan. Then, partly in support, but also to some extent, I think, independently of this immense ennoblement, discoveries have been made of gifts and graces in Chrestien himself, which had entirely escaped the eyes of so excellent a critic, so erudite a scholar, and so passionate a lover of Old French literature as the elder M. Paris, and which continue to be invisible to the far inferior gifts and knowledge, but if I may dare to say so, the equal good will and the not inconsiderable critical experience, of the present historian.
Now with large parts of this matter we have, fortunately enough, nothing to do, and the actual authorship of the great Arthurian conception, namely, the interweaving of the Graal story on the one hand and the loves of Lancelot and Guinevere on the other, with the Geoffrey of Monmouth matter, concerns us hardly at all. But some have gone even further than has been yet hinted in the exaltation of Chrestien. They have discovered in him—"him-by-himself-him"—as the author of his actual extant works and not as putative author of the real Arthuriad, not merely a pattern example of the court trouvère—as much as this, or nearly as much, has been admitted here—but almost the inventor of romance and even of something very like novel, a kind of mediaeval Scott-Bulwer-Meredith, equally great at adventure, fashion, and character-analysis; subject only, and that not much, to the limitations of the time. In fact, if I do not do some of these panegyrists injustice, we ought to have a fancy bust of Chrestien, with the titles of his works gracefully inscribed on the pedestal, as a frontispiece to this book, if not even a full-length statue, robed like a small St. Ursula, and like her in Memling's presentation at Bruges, sheltering in its ample folds the child-like figures of future French novelists and romancers, from the author of Aucassin et Nicolette to M. Anatole France.
Again, some fifty years of more or less critical reading of novels of all ages and more than one or two languages, combined with nearly forty years reading of Chrestien himself and a passion for Old French, leave the present writer quite unable to rise to this beatific vision. But let us, before saying any more what Chrestien could or could not do, see, in the usual cold-blooded way, what he did.
His unquestioned work.
The works attributed to this very differently, though never unfavourably, estimated tale-teller—at least those which concern us—are Percevale le Gallois, Le Chevalier à[22] la Charette, Le Chevalier au Lyon, Erec et Enide, Cligès, and a much shorter Guillaume d'Angleterre. This last has nothing to do with the Conqueror (though the title has naturally deceived some), and is a semi-mystical romance of the group derived from the above-mentioned legend of St. Eustace, and represented in English by the beautiful story of Sir Isumbras. It is very doubtfully Chrestien's, and in any case very unlike his other work; but those who think him the Arthurian magician might make something of it, as being nearer the tone of the older Graal stories than the rest of his compositions, even Percevale itself. Of these, all, except the Charette, deal with what may be called outliers of the Arthurian story. Percevale is the longest, but its immense length required, by common confession, several continuators;[23] the others have a rather uniform allowance of some six or seven thousand lines. Cligès is one of the most "outside" of all, for the hero, though knighted by Arthur, is the disinherited heir of Constantinople, and the story is that of the recovery of his kingdom. Erec, as the second part of the title will truly suggest, though the first may disguise it, gives us the story of the first of Tennyson's original Idylls. The Chevalier au Lyon is a delightful romance of the Gawain group, better represented by its English adaptation, Ywain, than any other French example. Percevale and the Charette touch closest on the central Arthurian story, and the latter has been the chief battlefield as to Chrestien's connection therewith, some even begging the question to the extent of adopting for it the title Lancelot.
Comparison of the Chevalier à la Charette and the prose Lancelot.