[48] There is one admirable word here, enbarnis,> which has so long been lost to French that it is not even in Littré. But Dryden's "burnish into man" probably preserves it in English; for this is certainly not the other "burnish" from brunir.
[49] "Car moult en parole diroit la parole."
[50] Puzzled by the number of new thoughts and emotions.
[51] Ywain suggests one of the commonest things in Romance.
[52] Arthur had, by a set of chances, not actually girded on Lancelot's sword.
[53] Whose prisoner Lancelot had been, who had been ready to fall in love with him, and to whom he had expressly refused to tell his own love. Hence his confusion.
[54] The day when Lancelot, at her request, had turned against the side of his friend Galahault and brought victory to Arthur's.
[55] By the way, the Vulgate Mordred is a more subtle conception than the early stories gave, or than Malory transfers. He is no mere traitor or felon knight, much less a coward, from the first; but at that first shows a mixture of good and bad qualities in which the "dram of eale" does its usual office. Here once more is a subject made to the hand of a novelist of the first class.
[56] Some poet or pundit, whether of East or West, or of what place, from Santiago to Samarcand, I know not, has laid it down, that men can love many, but without ceasing to love any; that women love only one at once, but can (to borrow, at fifty years' memory, a phrase of George Lawrence's in Sans Merci) "drop their lovers down oubliettes" with comparative ease.
[57] It is excusable to use two words for the single verb savoir to bring out the meaning. King Bagdemagus does not "know" as a fact that Lancelot has slain his son, though he fears it and feels almost sure of it.