Chateaubriand's Janus-position in this.

Some difficulties, which hamper any attempt to illustrate and support this high praise, cannot require much explanation to make them obvious. It has not been the custom of this book to give large untranslated extracts: and it is at least the opinion of its author that in matters of style, translation, even if it be of a much higher quality than he conceives himself able to offer, is, if not quite worthless, very inadequate. Moreover, it is (or should be) well known that the qualities of the old French style noble—which, as has been said, Chateaubriand deliberately adopted, as his starting-point if nothing more—are, even in their own language, and still more when reproduced in any other, full of dangers for foreign appreciation. The no doubt largely ignorant and in any case mistaken contempt for French poetry and poetic prose which so long prevailed among us, and from which even such a critic and such a lover (to some extent) of French as Matthew Arnold was not free, was mainly concerned with this very point. To take a single instance, the part of De Quincey's "Essay on Rhetoric" which deals with French is made positively worthless by the effects of this almost racial prejudice. Literal translation of the more flamboyant kind of French writing has been, even with some of our greatest, an effective, if a somewhat facile, means of procuring a laugh. Furthermore, it has to be remembered that this application of ornate style to prose fiction is undoubtedly to some extent an extraneous thing in the consideration of the novel itself. It is "a grand set off" (in the old phrase) to tale-telling; but it is not precisely of its essence. It deserves to be constaté, recorded and set to the credit of those who practise it, and especially of those who first introduced it. But it is a question whether, in the necessarily limited space of a book like this, the consideration of it ought to occupy a large room.

Still, though the warning, "Be not too bold," should never be forgotten, it should be remembered that it was given only once and its contrary reiterated: so here goes for one of the most perilous of all possible adventures—a translation of Chateaubriand's own boldest undertaking, the description of the City of God, in which he was following not only the greatest of the Hebrew prophets, but the Vision of Patmos itself.

("Les Martyrs," Book III., opening. The Prayer of Cyril, Bishop of Lacedaemon, has come before the Throne.)

Illustrated.

At the centre of all created worlds, in the midst of innumerable stars which serve as its bastions as well as avenues and roads to it, there floats the limitless City of God, the marvels whereof no mortal tongue can tell. The Eternal Himself laid its twelve foundations, and surrounded it with the wall of jasper that the beloved disciple saw measured by an angel with a rod of gold. Clothed with the glory of the Most High, the unseen Jerusalem is decked as a bride for her bridegroom. O monumental structures of earth! ye come not near these of the Holy City. There the richness of the matter rivals the perfection of the form. There hang, royally suspended, the galleries of diamond and sapphire feebly imitated by human skill in the gardens of Babylon. There rise triumphal arches, fashioned of brightest stars. There are linked together porticoes of suns extended across the spaces of the firmament, like the columns of Palmyra over the sands of the desert. This architecture is alive. The City of God has a soul of its own. There is no mere matter in the abiding places of the Spirit; no death in the locality of eternal existence. The grosser words which our muse is forced to employ deceive us, for they invest with body that which is only as a divine dream, in the passing of a blissful sleep.

Gardens of delight extend round the radiant Jerusalem. A river flows from the throne of the Almighty, watering the Celestial Eden with floods of pure love and of the wisdom of God. The mystic wave divides into streams which entwine themselves, separate, rejoin, and part again, giving nourishment to the immortal vine, to the lily that is like unto the Bride, and to all the flowers which perfume the couch of the Spouse. The Tree of Life shoots up on the Hill of Incense; and, but a little farther, that of Knowledge spreads on all sides its deep-planted roots and its innumerable branches, carrying hidden in the golden leafage the secrets of the Godhead, the occult laws of Nature, the truths of morality and of the intellect, the immutable principles of good and of evil. The learning which intoxicates us is the common food of the Elect; for in the empire of Sovereign Intelligence the fruit of science no longer brings death. Often do the two great ancestors of the human race come and shed such tears as the Just can still let flow in the shadow of the wondrous Tree.

The light which lightens these abodes of bliss is compact of the rose of morning, of the flame of noon, of the purple of even; yet no star appears on the glowing horizon. No sun rises and no sun goes down on the country where nothing ends, where nothing begins. But an ineffable clearness, showering from all sides like a tender dew, maintains the unbroken[36] daylight in a delectable eternity.

Of course any one who is so minded may belittle this as classically cold; even as to some extent neo-classically bedizened; as more like, let us say, Moore's Epicurean than like our greater "prose-poets" of the seventeenth and the nineteenth centuries. The presence in Chateaubriand of this dose of the style that was passing, and that he helped to make pass, has been admitted already: but I confess I think it is only a dose. Those who care to look up the matter for themselves might, if they do not choose to read the whole, turn to the admirable picture of camp-life on the Lower Rhine at the opening of Book VI. as a short contrast, while the story is full of others. Nor should one forget to add that Chateaubriand can, when he chooses, be epigrammatic as well as declamatory. "Such is the ugliness of man when he bids farewell to his soul and, so to speak, keeps house only with his body" is a phrase which might possibly shock La Harpe, but which is, as far as I remember, original, and is certainly crisp and effective enough.

Reassembling, then, the various points which we have endeavoured to make in respect of his position as novelist, it may once more be urged that if not precisely a great master of the complete art of novel-writing, by actual example, he shows no small expertness in various parts of it: and that, as a teacher and experimenter in new developments of method and indication of new material, he has few superiors in his own country and not very many elsewhere. That in this pioneer quality, as well as in mere contemporaneousness, he may, though a greater writer, be yoked with the authoress of Corinne need hardly be argued, for the accounts given of the two should have sufficiently established it.