Profane Mysteries.

The profane mysteries may be briefly despatched. They were the natural result of the vogue of the mysteries proper, with which they vie in prolixity. Some of them were based on history or romance, such as, for instance, the Mystery of Troy. Others corresponded pretty nearly to the history plays of our own dramatists at a later period. Such is the Mystery of the Siege of Orleans which versifies and dramatises, at a date very shortly subsequent to the actual events, the account of them already made public in different chronicles.

Societies of Actors.

Of considerable interest and importance in connection with these early forms of drama is the subject of the persons and societies by whom they were represented, a subject upon which it is necessary to say a few words. At first, as we have seen, the actors were members or dependents of the clergy. As the mysteries increased in bulk and demanded larger companies, their representation fell more and more into the hands of the laity, even women in not a few cases acting parts, though this was rather the exception than the rule. It became not unusual for the guilds, which play such an important part in the social history of the middle ages, to undertake the task, and at last regular societies of actors were formed. The most famous of these, the Confrérie de la Passion (whose first object was to play the mystery, or rather cycle of mysteries, known by that name), was licensed in 1402, and in the course of the fifteenth century a very large number of rival bodies were more or less formally constituted. The clerks of the Bazoche, or Palace of Justice, had long been dramatically inclined, but it was not till this time that they were recognised as, so to speak, the patentees of a peculiar form of drama which in their case was the morality. The Enfants sans Souci, young men of good families in the city, devoted themselves rather to the Sotie, and the stock personages of that curious form correspond to the official titles of the officers of their guild. Besides these, many other similar but less durable and regularly constituted societies arose, whose heads took fantastic titles, such as Empereur de Galilée, Roi de l'Epinette, Prince de l'Etrille, and so forth. No one of these, however, attained the importance of the Confraternity of the Passion. This was chiefly composed of tradesmen and citizens of Paris, and for a hundred and fifty years it continued to play for the most part mysteries, sacred and profane alike, but the latter, according to its name and profession, less commonly. In 1548 a curious example of the change of times and manners took place, owing in all probability to the influence, direct or indirect, of the Reformation. The Confraternity had its charter renewed, but it was expressly forbidden to play the sacred dramas which it had been originally constituted to perform. Thenceforward secular plays only were lawful in Paris, but the older dramas continued for a long time to be performed in the provinces, and in Britanny have been acted within the last half century. The Confraternity became regular actors of ordinary farces, and as time went on were known under the title of the Comedians of the Hôtel de Bourgogne, a name which brings us at once into the presence of Molière. In these last sentences we have a little outstripped the mediaeval period proper, but in dramatic matters there is no gap between the ancient and modern theatre until we arrive at the Pléiade.

It is not very easy to illustrate the manner of the ancient French drama by citations within ordinary compass; but the following passages, the first from the Mystery of the Passion, the second from the original form of Pathelin, may serve the purpose:—

Ici deschargent Jesus de la croix.

Simon. or avant donc, puis que ainsi va.
je ferai vostre voulenté;
mais il me poise en verité
de la honte que vous me faictes.
o Jesus, de tous les prophettes
le plus sainct et le plus begnin,
vous venés a piteuse fin,
veue vostre vie vertüeuse
quant vostre croix dure et honteuse
pour vostre mort fault que je porte.
se c'est a tort, je m'en rapporte
a ceulx qui vous ont forjugé.
Ici charge la croix a Simon.

Nembroth. Messeigneurs, il est bien chargé;
cheminons, depeschons la voie.

Salmanazar. j'ai grant désir que je le voie
fiché en ce hault tabernacle,
a sçavoir s'il fera miracle,
quant il sera cloué dessus.

Jéroboam. seigneurs, hastés moi ce Jesus
et ces deux larrons aux coustés.
s'ilz ne vuellent, si les battez
si bien qu'il n'y ait que redire.