What though thy ribs of old
The pines of Pontus bore!
Not now to stern of gold
Men trust, or painted prore!
Thou, or thou count'st it store
A toy of winds to be,
Shun thou the Cyclads' roar,—
Tempt not the tyrant sea!

ENVOY.
Ship of the State, before
A care, and now to me
A hope in my heart's core,—
Tempt not the tyrant sea!

(All these examples are Mr. Austin Dobson's, and inserted here by his kind permission. It will be observed that the lines follow general English prosodic rules. It is only the stanza that is borrowed.)

L. Later Rhymelessness

(a) M. Arnold (The Strayed Reveller. Words printed exactly as original, except the added "and"; the also added brackets show the unconscious decasyllabism):

[Ever new magic!
Hast thou then lured hither,]
[Wonderful Goddess, by thy art,
The young], [languid-eyed Ampelus,
Iacchus' darling—]
. . . . . . .
[They see the Indian
Drifting, knife in hand,]
[His frail boat moor'd to
A floating isle thick-matted]
[With large-leaved [and] low-creeping melon-leaves,]
[x]And the dark cucumber.
[He reaps, and stows them,
Drifting—drifting;—round him,
[Round his green harvest-plot,
Flow the cool lake-waves,]
[y]The mountains ring them.

(Here the first piece is three pure decasyllables, with redundance, cut into five. The second requires only the addition of the italicised "and" to make it a complete blank-verse passage with two shortened lines or half-lines, x and y, of the kind common in Shakespeare. The poem is crammed with shorter stanza-pieces of the same kind.)

(b) Mr. Henley ("Speed." Printed as original and as prose):