"This," he said to me "is Mr. Ferdinand David, the great violinist and leader of our orchestra; and this," indicating the younger visitor, "is a countryman of yours, Mr. Sterndale Bennett. We think a great deal of Mr. Bennett in Leipzig."

"Ah, ha!" said David to me; "you've come to the right house in Leipzig if you're an Englishman. Mendelssohn dotes on you all, doesn't he, Bennett?"

"Yes," said Bennett, "and we dote on him. I left all the young ladies in England singing 'Ist es wahr.'"

"Ist es wahr? ist es wahr?" carolled David, in lady-like falsetto, with comic exaggeration of anguish sentiment.

Bennett put his hands to his ears with an expression of anguish, saying, "Spare us, David; you play like an angel, but you sing like—well, I leave it to you?"

"And I forgot to mention," said Mendelssohn with a gay laugh, "that our young English visitor is a singer bringing ecstatic recommendations from Klingemann."

"Ah! a rival!" said David, with a dramatic gesture; "but since we're all of a trade, perhaps our friend will show he doesn't mind my nonsense by singing this song to us."

"Yes," said Mendelssohn, with a graceful gesture, "I shall be greatly pleased if you will."

I could not refuse. Mendelssohn sat down at the piano and I began the simple song that has helped so many English people to appreciate the beauties of the German lied.

"Can it be? Can it be?
Dost thou wander through the bower,
Wishing I was there with thee?
Lonely, midst the moonlight's splendour,
Dost thou seek for me?
Can it be? Say!
But the secret rapturous feeling
Ne'er in words must be betrayed;
True eyes will tell what love conceals!"