Again in 1811, when at Bombay:

Chiefly employed on the Arabic tract, writing letters to Europe, and my Hebrew speculations. The last encroached so much on my time and thoughts that I lost two nights’ sleep, and consequently the most of two days, without learning more than I did the first hour.

Happening to think this evening on the nature of language more curiously and deeply than I have yet done, I got bewildered, and fancied I saw some grounds for the opinions of those who deny the existence of matter.... Oh, what folly to be wise where ignorance is bliss!... The further I push my inquiries the more I am distressed. It must be now my prayer, not ‘Lord, let me obtain the knowledge which I think would be so useful,’ but ‘Oh, teach me just as much as Thou seest good for me.’ Compared with metaphysics, physics and mathematics appear with a kind and friendly aspect, because they seem to be within the limits in which man can move without danger, but on the other I find myself adrift. Synthesis is the work of God alone.

Henry Martyn’s first practical work was in Hindustani. His position in Dinapore and Patna, the capital of Bihar with its Hindi dialects, his duties to the native wives and families of the soldiers whom he taught and exhorted, his preaching to the Hindus and discussions with the Mohammedans, all led him to prepare three works—(1) portions of the Book of Common Prayer, which Corrie finished and published seventeen years after his death; (2) a Commentary on the Parables, in 1807; (3) the Four Gospels in 1809, and in 1810 the whole New Testament. Let us look at him in his spiritual and scholarly workshop.

1807, January 18. (Sunday.)—Preached on Numbers xxiii. 19: a serious attention from all. Most of the European tradesmen were present with their families; my soul enjoyed sweet peace and heavenly-mindedness for some time afterwards. The thought suddenly struck me to-day, how easy it would be to translate the chief part of the Church Service for the use of the soldiers’ wives, and women and children, and so have the service in Hindustani, by which a door would be opened to the heathen. This thought took such hold of me, that after in vain endeavouring to fix my thoughts on anything else, I sat down in the evening, and translated to the end of the Te Deum. But my conscience was not satisfied that this was a Sabbath employment, and I lost the sensible sweetness of the Divine presence. However, by leaving it off, and passing the rest of the evening in reading and singing hymns, I found comfort and joy. Oh, how shall I praise my Lord, that here in this solitude, with people enough indeed, but without any like-minded, I yet enjoy fellowship with all those who in every place call upon the name of our Lord Jesus Christ. I see myself travelling on with them, and I hope I shall worship with them in His courts above.

January 19.—Passed the morning with the moonshi and pundit, dictating to the former a few ideas for the explanation of the Parable of the Rich Fool. When I came to say that there was no eating and drinking, etc., in heaven, but only the pleasures of God’s presence and holiness; and that, therefore, we must acquire a taste for such pleasures, the Mussulman was unwilling to write, but the Brahman was pleased, and said that all this was in the Puranas. Afterwards went on with the translation of the Liturgy.

March 23. (To Brown.)—It is with no small delight that I find the day arrived for my writing to my very dear brother. Many thanks for your two letters, and for all the consolation contained in them, and many thanks to our Lord and Saviour, who has given me such a help where I once expected to struggle on alone all my days. Concerning the character in the Nagri papers you have sent me I have to say, it is perfectly the same as the one used here, and I can read it easily; and the difference in both the dialects from the one here is so trifling, that I have not the smallest doubt of the Parables being understood at Benares and Bettia (a Roman Catholic village), and consequently through a vast tract of country. A more important inference is, that in whatever dialect of the Hindustani the translation of the Scriptures shall be made, it will be generally understood. The little book of Parables is at last finished, through the blessing of God. I cannot say I am very well pleased with it on the reperusal; but yet containing, as it does, such large portions of the Word of God, I ought not to doubt of its accomplishing that which He pleaseth.

July 13.—Mr. Ward has also sent me a long and learned letter. He is going to print the Parables without delay for me, and the modern Hindustani version of them for themselves. He says, ‘The enmity of the natives to the Gospel is indeed very great, but on this point the lower orders are angels compared with the moonshis and pundits. I believe the man you took from Serampore has his heart as full of this poison as most. The fear of loss of caste among the poor is a greater obstacle than their enmity. Our strait waistcoat makes our arms ache.’

December 29.—Translating from Hebrew into Hindustani in the morning. Wrote to Mr. Udny. Read Arabic and Persian as usual with Sabat. We had some conversation on this subject, whether we might not expect the Holy Spirit would endue us with extraordinary powers in the acquisition of languages, if we could pray for it only with a desire to be useful to the Church of God, and not with a wish for our own glory. There seemed to be no reason against such an expectation. I sometimes pray for the gifts of the spirit, but infinitely greater is the necessity to pray for grace, as I know by the sorrowful experience of my deceitfully corrupt heart.

1808, January 7.—As much of my time as was not employed for the Europeans has been devoted chiefly to translating the Epistles into Hindustani. This work is finished after a certain manner. But Sabat does not allow me to form a very high idea of the style in which it is executed. But if the work should fail—which, however, I am far from expecting—my labour will have been richly repaid by the profit and pleasure derived from considering the Word of God in the original with more attention than I had ever done.