Hurdwâr, as the spot at which the Ganges debouches into the plains, is the scene of the greatest pilgrim gathering in India, especially every twelfth year. Then three millions of people used to assemble, and too often carried, all over Asia, cholera which extended to Europe. The missionaries made this, like most pilgrim resorts, a centre of preaching and Bible circulation, and doubtless it was from Thompson, Carey's Missionary at Delhi, that this copy of the Pushtoo Bible was received. It was begun by Dr. Leyden, and continued for seven years by the same Afghan maulavee under Carey, in the Arabic character. The Punjabi Bible, nearly complete, issued first in 1815, had become so popular by 1820 as to lead Carey to report of the Sikhs that no one of the nations of India had discovered a stronger desire for the Scriptures than this hardy race. At Amritsar and Lahore "the book of Jesus is spoken of, is read, and has caused a considerable stir in the minds of the people." A Thug, asked how he could have committed so many murders, pointed to it and said, "If I had had this book I could not have done it." A fakeer, forty miles from Lodiana, read the book, founded the community of worshippers of the Sachi Pitè Isa, and suffered much persecution in a native State.

When Felix Carey returned to Serampore in 1812 to print his Burmese version of the Gospel of Matthew and his Burmese grammar, his father determined to send the press at which they were completed to Rangoon. The three missionaries despatched with it a letter to the king of Ava, commending to his care "their beloved brethren, who from love to his majesty's subjects had voluntarily gone to place themselves under his protection, while they translated the Bible, the Book of Heaven, which was received and revered" by all the countries of Europe and America as "the source whence all the knowledge of virtue and religion was drawn." The king at once ordered from Serampore a printing-press, like that at Rangoon, for his own palace at Ava, with workmen to use it. In this Carey saw the beginning of a mission in the Burman capital, but God had other designs which the sons and daughters of America, following Judson first of all, are still splendidly developing, from Rangoon to Kareng-nee, Siam, and China. The ship containing the press sank in the Rangoon river, and the first Burmese war soon followed.

Three months after the complete and magnificent plan of translating the Bible into all the languages of the far East, which the assistance of his two colleagues and the college of Fort William led Carey to form, had been laid before Fuller in Northamptonshire, the British and Foreign Bible Society was founded in London. Joseph Hughes, the Nonconformist who was its first secretary, had been moved by the need of the Welsh for the Bible in their own tongue. But the ex-Governor-General, Lord Teignmouth, became its first president, and the Serampore translators at once turned for assistance to the new organisation whose work Carey had individually been doing for ten years at the cost of his two associates and himself. The catholic Bible Society at once asked Carey's old friend, Mr. Udny, then a member of the Government in Calcutta, to form a corresponding committee there of the three missionaries—their chaplain friends, Brown and Buchanan, and himself. The chaplains delayed the formation of the committee till 1809, but liberally helped meanwhile in the circulation of the other appeals issued from Serampore, and even made the proposal which resulted in Dr. Marshman's wonderful version of the Bible in Chinese and Ward's improvements in Chinese printing. To the principal tributary sovereigns of India Dr. Buchanan sent copies of the vernacular Scriptures already published.

From 1809 till 1830, or practically through the rest of Carey's life, the co-operation of Serampore and the Bible Society was honourable to both. Carey loyally clung to it when in 1811, under the spell of Henry Martyn's sermon on Christian India, the chaplains established the Calcutta Auxiliary Bible Society in order to supersede its corresponding committee. In the Serampore press the new auxiliary, like the parent Society, found the cheapest and best means of publishing editions of the New Testament in Singhalese, Malayalam, and Tamil. The press issued also the Persian New Testament, first of the Romanist missionary, Sebastiani—"though it be not wholly free from imperfections, it will doubtless do much good," wrote Dr. Marshman to Fuller—and then of Henry Martyn, whose assistant, Sabat, was trained at Serampore. Those three of Serampore had a Christ-like tolerance, which sprang from the divine charity of their determination to live only that the Word of God might sound out through Asia. When in 1830 this auxiliary—which had at first sought to keep all missionaries out of its executive in order to conciliate men like Sydney Smith's brother, the Advocate-General of Bengal—refused to use the translations of Carey and Yates, and inclined to an earlier version of Ellerton, because of the translation or transliteration of the Greek words for "baptism," these two scholars acted thus, as described by the Bible Society's annalist—they, "with a liberality which does them honour, permitted the use of their respective versions of the Bengali Scriptures, with such alterations as were deemed needful in the disputed word for 'baptism,' they being considered in no way parties to such alterations." From first to last the British and Foreign Bible Society, to use its own language, "had the privilege of aiding the Serampore brethren by grants, amounting to not less than £13,500." Of this £1475 had been raised by Mr. William Hey, F.R.S., a surgeon at Leeds, who had been so moved by the translation memoir of 1816 as to offer £500 for the publication of a thousand copies of every approved first translation of the New Testament into any dialect of India. It was with this assistance that most of the Hindi and the Pushtoo and Punjabi versions were produced.

The cold season of 1811-12 was one ever to be remembered. Death entered the home of each of the staff of seven missionaries and carried off wife or children. An earthquake of unusual violence alarmed the natives. Dr. Carey had buried a grandson, and was at his weekly work in the college at Calcutta. The sun had just set on the evening of the 11th March 1812, and the native typefounders, compositors, pressmen, binders, and writers had gone. Ward alone lingered in the waning light at his desk settling an account with a few servants. His two rooms formed the north end of the long printing-office. The south rooms were filled with paper and printed materials. Close beyond was the paper-mill. The Bible-publishing enterprise was at its height. Fourteen founts of Oriental types, new supplies of Hebrew, Greek, and English types, a vast stock of paper from the Bible Society, presses, priceless manuscripts of dictionaries, grammars, and translations, and, above all, the steel punches of the Eastern letters—all were there, with the deeds and account-books of the property, and the iron safe containing notes and rupees. Suffocating smoke burst from the long type-room into the office. Rushing through it to observe the source of the fire, he was arrested at the southern rooms by the paper store. Returning with difficulty and joined by Marshman and the natives, he had every door and window closed, and then mounting the south roof, he had water poured through it upon the burning mass for four hours, with the most hopeful prospect of arresting the ruin. While he was busy with Marshman in removing the papers in the north end some one opened a window, when the air set the entire building on flame. By midnight the roof fell in along its whole length, and the column of fire leapt up towards heaven. With "solemn serenity" the members of the mission family remained seated in front of the desolation.

The ruins were still smoking when next evening Dr. Carey arrived from Calcutta, which was ringing with the sad news. The venerable scholar had suffered most, for his were the manuscripts; the steel punches were found uninjured. The Sikh and Telugoo grammars and ten Bible versions in the press were gone. Second editions of Confucius. A Dissertation on the Chinese Language, and of Ward on the Hindoos, and smaller works were destroyed. The translation of the Ramayana, on which he and Marshman had been busy for a year, was stopped for ever; fifty years after the present writer came upon some charred sheets of the fourth volume, which had been on the press and rescued. The Circular Letter for April 1812 is printed on paper scorched at the edge. Worst of all was the loss of that polyglot dictionary of all the languages derived from the Sanskrit which, if Carey had felt any of this world's ambition, would have perpetuated his name in the first rank of philologists.

With the delicacy which always marked him Dr. Marshman had himself gone down to Calcutta next morning to break the news to Carey, who received it with choking utterance. The two then called on the friendly chaplain, Thomason, who burst into tears. When the afternoon tide enabled the three to reach Serampore, after a two hours' hard pull at the flood, they found Ward rejoicing. He had been all day clearing away the rubbish, and had just discovered the punches and matrices unharmed. The five presses too were untouched. He had already opened out a long warehouse nearer the river-shore, the lease of which had fallen in to them, and he had already planned the occupation of that uninviting place in which the famous press of Serampore and, at the last, the Friend of India weekly newspaper found a home till 1875. The description of the scene and of its effect on Carey by an eye-witness like Thomason has a value of its own:—

"The year 1812 was ushered in by an earthquake which was preceded by a loud noise; the house shook; the oil in the lamps on the walls was thrown out; the birds made a frightful noise; the natives ran from their houses, calling on the names of their gods; the sensation is most awful; we read the forty-sixth Psalm. This fearful prodigy was succeeded by that desolating disaster, the Serampore fire. I could scarcely believe the report; it was like a blow on the head which stupefies. I flew to Serampore to witness the desolation. The scene was indeed affecting. The immense printing-office, two hundred feet long and fifty broad, reduced to a mere shell. The yard covered with burnt quires of paper, the loss in which article was immense. Carey walked with me over the smoking ruins. The tears stood in his eyes. 'In one short evening,' said he, 'the labours of years are consumed. How unsearchable are the ways of God! I had lately brought some things to the utmost perfection of which they seemed capable, and contemplated the missionary establishment with perhaps too much self-congratulation. The Lord has laid me low, that I may look more simply to Him.' Who could stand in such a place, at such a time, with such a man, without feelings of sharp regret and solemn exercise of mind. I saw the ground strewed with half-consumed paper, on which in the course of a very few months the words of life would have been printed. The metal under our feet amidst the ruins was melted into misshapen lumps—the sad remains of beautiful types consecrated to the service of the sanctuary. All was smiling and promising a few hours before—now all is vanished into smoke or converted into rubbish! Return now to thy books, regard God in all thou doest. Learn Arabic with humility. Let God be exalted in all thy plans, and purposes, and labours; He can do without thee."

Carey himself thus wrote of the disaster to Dr. Ryland:—"25th March 1812.—The loss is very great, and will long be severely felt; yet I can think of a hundred circumstances which would have made it much more difficult to bear. The Lord has smitten us, he had a right to do so, and we deserve his corrections. I wish to submit to His sovereign will, nay, cordially to acquiesce therein, and to examine myself rigidly to see what in me has contributed to this evil.

"I now, however, turn to the bright side; and here I might mention what still remains to us, and the merciful circumstances which attend even this stroke of God's rod; but I will principally notice what will tend to cheer the heart of every one who feels for the cause of God. Our loss, so far as I can see, is reparable in a much shorter time than I should at first have supposed. The Tamil fount of types was the first that we began to recast. I expect it will be finished by the end of this week, just a fortnight after it was begun. The next will be the small Devanagari, for the Hindostani Scriptures, and next the larger for the Sanskrit. I hope this will be completed in another month. The other founts, viz., Bengali, Orissa, Sikh, Telinga, Singhalese, Mahratta, Burman, Kashmeerian, Arabic, Persian, and Chinese, will follow in order, and will probably be finished in six or seven months, except the Chinese, which will take more than a year to replace it. I trust, therefore, that we shall not be greatly delayed. Our English works will be delayed the longest; but in general they are of the least importance. Of MSS. burnt I have suffered the most; that is, what was actually prepared by me, and what owes its whole revision for the press to me, comprise the principal part of the MSS. consumed. The ground must be trodden over again, but no delay in printing need arise from that. The translations are all written out first by pundits in the different languages, except the Sanskrit which is dictated by me to an amanuensis. The Sikh, Mahratta, Hindostani, Orissa, Telinga, Assam, and Kurnata are re-translating in rough by pundits who have been long accustomed to their work, and have gone over the ground before. I follow them in revise, the chief part of which is done as the sheets pass through the press, and is by far the heaviest part of the work. Of the Sanskrit only the second book of Samuel and the first book of Kings were lost. Scarcely any of the Orissa, and none of the Kashmeerian or of the Burman MSS. were lost—copy for about thirty pages of my Bengali dictionary, the whole copy of a Telinga grammar, part of the copy of the grammar of Punjabi or Sikh language, and all the materials which I had been long collecting for a dictionary of all the languages derived from the Sanskrit. I hope, however, to be enabled to repair the loss, and to complete my favourite scheme, if my life be prolonged."