Que podays siēpre entrambos conformaros:

Entrambos en un punto entrísteceros,

Y en otro punto entrambos alegraros:

Y juntos sin razon embraueceros,

Y sin razon tambien luego amanssaros:

Y que os hagan, en fin, vuestros amores

Igualmente mudar de mil colores?

Obras de Boscan, Barcelona, 1543, 4to, f. clx.

[771] Pedro Fernandez de Villegas, Archdeacon of Burgos, who, in 1515, published a translation of the “Inferno” of Dante, (see ante, [p. 409, n.],) says, in his Introduction, that he at first endeavoured to make his version in terza rima, “which manner of writing,” he goes on, “is not in use among us, and appeared to me so ungraceful, that I gave it up.” This was about fifteen years before Boscan wrote in it with success; perhaps a little earlier, for it is dedicated to Doña Juana de Aragon, the natural daughter of Ferdinand the Catholic, a lady of much literary cultivation, who died before it was completed.

[772] The best life of Garcilasso de la Vega is to be found in the edition of his works, Sevilla, 1580, 8vo, by Fernando de Herrera, the poet. A play, comprising no small part of his adventures, was produced in the Madrid theatre, by Don Gregorio Romero y Larrañaga, in 1840.