De hacerse alguna albarda.

I do not know that this dialogue is printed anywhere but at the end of the edition of the Comedias, 1576. It refers evidently to the broad-bottomed stuffed hose, then coming into fashion; such as the daughter of Sancho, in her vanity, when she heard her father was governor of Barrataria, wanted to see him wear; and such as Don Carlos, according to the account of Thuanus, wore, when he used to hide in their strange recesses the pistols that alarmed Philip II.;—“caligis, quæ amplissimæ de more gentis in usu sunt.” They were forbidden by a royal ordinance in 1623. See D. Quixote, (Parte II. c. 50), with two amusing stories told in the notes of Pellicer, and Thuani Historiarum, Lib. XLI., at the beginning.

[28] Comedias, Prólogo.

[29] “Auditores, no hagais sino comer, y dad la vuelta á la plaza.”

[30] In the fifth escena of the “Eufemia,” the place changes, when Valiano comes in. Indeed, it is evident that Lope de Rueda did not know the meaning of the word scene, or did not employ it aright.

[31] The first traces of these simples, who were afterwards expanded into the graciosos, is to be found in the parvos of Gil Vicente.

[32] Cervantes, in the Prólogo already cited, calls him “el gran Lope de Rueda,” and, when speaking of the Spanish Comedias, treats him as “el primero que en España las sacó de mantillas y las puso en toldo y vistió de gala y apariencia.” This was in 1615; and Cervantes spoke from his own knowledge and memory. In 1620, in the Prólogo to the thirteenth volume of his Comedias, (Madrid, 4to), Lope de Vega says, “Las comedias no eran mas antiguas que Rueda, á quien oyeron muchos, que hoy viven.”

[33] Ximeno, Escritores de Valencia, Tom. I. p. 72, and Fuster, Biblioteca Valenciana, Tom. I. p. 161.

[34] In the Prologue to the Cornelia, one of the speakers says that one of the principal personages of the piece lives in Valencia, “in this house which you see,” he adds, pointing the spectators picturesquely, and no doubt with comic effect, to some house they could all see. A similar jest about another of the personages is repeated a little farther on.

[35] “Con privilegio. Comedia llamada Cornelia, nuevamente compuesta, por Juan de Timoneda. Es muy sentida, graciosa, y vozijada. Año 1559.” 8vo.