La espada del enemigo.
No hagas esta jornada,
Morandro, bien de mi vida,
Que si es mala la salida,
Es muy peor la tornada.
Jorn. III., Sc. 1.
There is, in this scene, a tone of gentle, broken-hearted self-devotion on the part of Lira, awakening a fierce despair in her lover, that seems to me very true to nature. The last words of Lira, in the passage translated, have, I think, much beauty in the original.
[122] A. W. von Schlegel, Vorlesungen über dramatische Kunst und Literatur, Heidelberg, 1811, Tom. II. Abt. ii. p. 345.
[123] “Volvíme á Sevilla,” says Berganza, in the “Coloquio de los Perros,” “que es amparo de pobres y refugio de desdichados.” Novelas, Madrid, 1783, 8vo, Tom. II. p. 362.
[124] This extraordinary mass of documents is preserved in the Archivos de las Indias, which are admirably arranged in the old and beautiful Exchange built by Herrera in Seville, when Seville was the great entrepôt between Spain and her colonies. The papers referred to may be found in Estante II. Cajon 5, Legajo 1, and were discovered by the venerable Cean Bermudez in 1808. The most important of them are published entire, and the rest are well abridged, in the Life of Cervantes by Navarrete (pp. 311-388). Cervantes petitioned in them for one of four offices:—the Auditorship of New Granada; that of the galleys of Carthagena; the Governorship of the Province of Soconusco; or the place of Corregidor of the city of Paz.