[404] The direction to the actors is,—“Salen Adan y Eva vestidos de Franceses muy galanes.”
[405] See Historia del Emperador Cárlos Magno, Cap. 26, 30, etc.
[406] The giant says to Adam, referring to the temptation:—
Yerros Adan por amores
Dignos son de perdonar, etc.;
which is out of the beautiful and well-known old ballad of the “Conde Claros,” beginning “Pésame de vos, el Conde,” which has been already noticed, ante, Vol. I. p. 121. It must have been perfectly familiar to many persons in Lope’s audience, and how the allusion to it could have produced any other than an irreverent effect I know not.
[407] The address of the music, “Si dormis, Príncipe mio,” refers to the ballads about those whose lady-loves had been carried captive among the Moors.
[408] “La Siega,” (Obras Sueltas, Tom. XVIII. p. 328), of which there is an excellent translation in Dohrn’s Spanische Dramen, Berlin, 1841, 8vo, Tom. I.
[409] “La Vuelta de Egypto,” Obras, Tom. XVIII. p. 435.
[410] “El Pastor Lobo y Cabaña Celestial,” Ibid., p. 381.