After this, the controversy seems to have died away entirely, except as it appeared in notes to the great work of Tiraboschi, which he continued to add to the successive editions till his death, in 1794. The result of the whole—so far as the original question is concerned—is, that a great deal of bad taste is proved to have existed in Spain and in Italy, especially from the times of Góngora and Marina, not without connection and sympathy between the two countries, but that neither can be held exclusively responsible for its origin or for its diffusion.
APPENDIX, H.
INEDITA.
Having a little enlarged the first and second volumes for the purpose, I am enabled here to present some of the very old and interesting Spanish poetry, furnished to me by Don Pascual de Gayangos, but never before published. I wish it were in my power to print more of the manuscripts in my possession, but I have not room.
No. I.
POEMA DE JOSÉ EL PATRIARCA.
The first of the manuscripts referred to is the one mentioned in Vol. I. pp. 94-99, as a poem on the subject of Joseph, the son of Jacob,—remarkable on many accounts, and, among the rest, because, in the only copy of it known to exist,—that in the National Library, Madrid, MSS. G. g., 4to, 101,—it is written entirely in the Arabic character, so that, for a long time, it was regarded as an Arabic manuscript. It has not, I believe, been deemed of a later date than the end of the fourteenth century. Indeed, its language and general air would seem to indicate an earlier one; but we should bear in mind that the Moriscos, to some one of whom this poem is due, did not make a progress in the language and culture of Spain so rapid as the Spaniards did, by whom, long before the fall of Granada, large masses of them were surrounded and kept in subjection. On this account we may conjecture the poem to have been written as late as the year 1400; but its date is uncertain.