Chapter iii. 3. C'est une grande inciuilité d'entreprendre de prier vn superieur de se couurir, aussi bien que de n'en pas supplier celuy à qui cela se peut faire. Et celuy qui se haste trop de se couurir, particulierement en parlant à quelque personne qualifiée, ou qui pressé par plusieurs fois de ce faire, le refuse, choque la bienscéance; c'est pour cela qu'à la 1. ou 2. fois il est permis de se couurir, si l'vsage ne se trouue contraire en quelque Prouince ou Royaume. Et en effet entre les égaux, ou auec de plus âgez, soit Religieux, ou domestiques, il est permis d'accorder cette requeste à vn égal ou à vn plus ieune, dés la 1. fois. Toutefois ceux qui sõt égaux, ou fort péu differents les vns des autres, ont coustume de se faire cette priere, & de se couurir tout ensemble. Toutes les remarques donc qui se sont faites icy de la bonne conduite, doiuent estre aussi entenduës de l'ordre qu'il faut tenir à prendre place, & à s'asseoir: car le plaisir que l'on prend aux ciuilitez & aux complimens, est tout à fait importun.
It is very impolite to ask a superior to be covered, as it is not to do so in the case of one with regard to whom it is proper. And the man who is in haste to put his hat on, especially in talking to a person of quality, or who, having been urged several times to do so, refuses, shocks good manners; for this reason, after the first or second request, it is allowable to put the hat on, unless in some province or kingdom where the usage is otherwise. In fact, amongst equals, or with those who are older, or who belong to religious orders, or domestics, it is allowable to grant that request to one's equal or to a younger man, at the very first time. However, those of equal rank, or between whom there is little difference of rank, usually make the request and put on their hats at the same time. All the remarks here made on polite conduct, must also be extended to the order to be observed in taking places, and in sitting down; for the pleasure taken in ceremonies and compliments is really irksome.
28th. If any one come to Speak to you while you are Sitting Stand up tho he be your Inferiour, and when you Present Seats let it be to every one according to his Degree.
Chapter iii. 5. Si vous estes assis, lors que quelq'vn vous vient rendre visite, leuez-vous dés qu'il approche; si la dignité de la personne demande cette deference, comme s'il a quelque aduantage sur vous, s'il vous est égal, ou inferieur; mais non pas fort familier. Si vous vous reposez chez vous, ayant quelque siege, faites en soite de traiter chacun selon son merite.
If you are sitting down when any one pays you a call rise as soon as he comes near; whether his position demands that deference, as having precedence over you, or if he be your equal, or inferior; but not if he is on very intimate terms with you. If you are in your own house, having any seat to offer, manage to treat each guest according to his station.
29th. When you meet with one of Greater Quality than yourself, Stop, and retire especially if it be at a Door or any Straight place to give way for him to Pass
Chapter iii. 6. Quand vous rencontrez des personnes à qui vous deuez du respect, outre les devoirs d'vne salutation ordinaire, vous estes obligé de vous arrester quelque peu de temps, ou de rebrousser chemin jusqu'à l'entrée des portes, ou aux coins des ruës, pour leur donner passage.
[Sidenote: Walker says, "If you meet a superior in a narrow way, stop, and press to make him more room.">[
In meeting those to whom you should shew respect beyond the salutations which are their due, you should stop a little, or retreat to a threshold, or to the corner of the street, so as to make way for them.
30th. In walking the highest Place in most Countrys Seems to be on the right hand therefore Place yourself on the left of him whom you desire to Honour: but if three walk together the middle Place is the most Honourable the wall is usually given to the most worthy if two walk together.