[587] Also dat hem dit bequam als de hont de worst—so that it agreed with her as the sausage did with the dog. This homely Dutch proverb has already been explained in page 106, note 5. [↑]
[590] Genoech van die sause—enough of that sauce. [↑]
[591] Geep. A well known fish (Belone vulgaris, Cuvier), which is called in English by a variety of trivial names:—gar-fish, gane-fish, sea-pike, mackerel-guide, mackerel-guard, green-bone, horn-fish, horn-back, horn-beak, horn-bill, gore-bill, long-nose, sea-needle. Considerable quantities are brought to the London markets in the spring from the Kent and Sussex coasts. In Holland they are now only used as bait for other fish. See Yarrell, History of British Fishes, vol. i, p. 393. [↑]
[592] Nae’t open water toe—towards the open water. [↑]
[593] Ende arbeyden met alle macht aen den bock—and worked with all our might on the yawl. [↑]
[594] Niet seer koud—not very cold. [↑]
[595] Maecktense met een spiegel, om also bequamer te zijn inde zee te ghebruijcken—made it with a square stern, in order that it might be a better sea-boat. [↑]
[596] Ende maecktense also vaerdich opt bequaemste dat men mocht—and so got it ready in the fittest manner in their power. [↑]